Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
Producers also often take on a wider entrepreneurial role, with responsibility for the budget, schedules, contracts, and negotiations. Помимо этого, продюсеры часто принимают на себя обязанности предпринимателей, такие как ответственность за бюджет, рабочее расписание исполнителя, договоры и переговоры.
He signed contracts with laundries that made discounts on servicing the families of veterans Заключал договоры с прачечными, которые льготно обслуживали ветеранские семьи.
Leases have an advantage, compared with management contracts, in that the management firm takes the commercial risk and is more strongly motivated. По сравнению с ними договоры аренды имеют то преимущество, что управляющая компания берет на себя коммерческие риски и является более заинтересованной стороной.
For instance, lease and management contracts may include options for the management firm to take equity in the enterprise at the end of the contract period. Например, договоры аренды и договоры на управление могут предусматривать возможность приобретения управляющей компанией акций предприятия в момент истечения договора.
Under this project, UNPROFOR has entered into contracts with a number of companies (currently six) to provide the services of international contractual personnel. В рамках этого проекта СООНО заключили договоры с рядом компаний (их в настоящее время шесть) о предоставлении услуг персонала, набираемого по контрактам на международной основе.
For instance, the application of clean technologies could be included into privatization contracts and companies could be held accountable if they failed to fulfil their contract obligations. Например, применение чистых технологий можно было бы включать в договоры о приватизации и компании могли бы нести ответственность за невыполнение своих договорных обязательств.
When the labour market is less buoyant, employers often do not renew these kinds of contracts; В менее благоприятных условиях на рынке труда работодатели зачастую не возобновляют трудовые договоры такого рода;
Participants pointed out that reduced contracts for working parents, which are part of the legislation, are not always feasible for a working parent. Участники указали, что трудовые договоры, предусматривающие сокращенный рабочий день для работающих родителей, которые прописаны в законодательстве, не всегда подходят одному работающему родителю.
No accounts may be opened and no contracts may be signed if the customer does not submit the aforesaid notarized certification. Если клиент не представляет упомянутое нотариально заверенное свидетельство, открывать счета или заключать договоры не разрешается.
In the article 34 notification, Bojoplast was asked to provide further supporting evidence such as contracts of employment and evidence of payment of the invoice for the airfares. В уведомлении по статье 34 "Бойопласт" просили представить дополнительные подтверждения, такие, как трудовые договоры и свидетельства оплаты авиабилетов.
For maintenance and development of the railway infrastructure, passenger transport and combined transport services, the Government of Slovenia and Slovenian Railways sign every year separate contracts. Правительство Словении и Железные дороги Словении ежегодно подписывают отдельные договоры о техническом обслуживании и развитии железнодорожной инфраструктуры, пассажирских и комбинированных перевозок.
In 1998 (as of June 1998) institutional contracts are funded both by earmarked and non-earmarked voluntary contributions to the Trust Fund. В 1998 году (по состоянию на июнь 1998 года) договоры с учреждениями финансировались за счет как целевых, так и нецелевых добровольных взносов в Целевой фонд.
4,100 unemployed citizens concluded contracts with the Employment Service to launch their own business; заключили договоры со службой занятости об открытии собственного дела 4100 безработных граждан;
However, as the health insurance system does not refund the amounts in a timely manner, private pharmacies hesitate to conclude contracts with that system. Вместе с тем, поскольку система медицинского страхования не обеспечивает своевременного возмещения расходов, частные аптеки не проявляют желания заключать договоры с этой системой.
Article 116 of the Civil Code provides that any eligible person may make contracts, provided that they have not been stripped of their eligibility. В статье 116 Гражданского кодекса предусматривается, что любое дееспособное лицо, если оно не было признано дееспособным, может заключать договоры.
Contract compliance means the inclusion in civil contracts of a provision requiring the contracting company to employ a certain proportion of ethnic minority workers. Принцип соблюдения договоров предполагает включение в гражданские договоры положения, обязывающего компании принять на работу определенную долю трудящихся, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Therefore, a women who is aged 18 or above is no longer a minor and can enter into contracts in her own name. Поэтому женщина в возрасте 18 лет и старше не является несовершеннолетней и может заключать договоры от своего имени.
For that reason, should the people recover their independence in the near future, they would not recognize the unfair contracts imposed by the colonial authorities. По этой причине, если народ восстановит свою независимость в ближайшем будущем, он не будет признавать несправедливые договоры, навязанные колониальными властями.
It also eliminated restrictions on the capacity of married women to conclude contracts and their inferior position in connection with the administration and enjoyment of property. В ходе пересмотра были также исключены ограничения способности замужней женщины заключать договоры и ее зависимое положение в сфере управления и пользования состоянием.
Also, volume contracts, which are excluded, might be understood to be covered at least partly by the definition of OLSAs. Кроме того, это определение СМЛП может толковаться как, по крайней мере частично, охватывающее договоры на массовые грузы, которые исключены из сферы применения.
Preferential bank loans to start a different economic activity for the employees with whom the labour contracts were terminated by a mining company. предоставление льготных банковских кредитов для начала иной экономической деятельности рабочим, трудовые договоры которых были прекращены угольной компанией.
They provide the necessary means of expressing the desire to contract electronically and the ability to specify some of the criteria needed to determine when such contracts become effective. Они содержат необходимые средства выражения стремления заключить договор электронным способом и возможности по уточнению некоторых критериев, необходимых для определения момента, когда такие договоры приобретают силу.
These contracts do not allow money advances other than, starting from 2000, for expenses borne in vocational training periods. Эти договоры не предусматривают денежных ссуд, кроме как - начиная с 2000 года - в связи с расходами в период прохождения профессиональной подготовки.
Ownership details remain opaque and other basic information, such as contracts and maps, is not accessible to public scrutiny. Подробные данные о владении ими по-прежнему скрываются, а другая важная информация, такая, как договоры и планы участков, не доступна для контроля со стороны общественности.
Variant B also includes a reference to article 95, as it is commercially viable that there are volume contracts in the live animal trade. Вариант также включает ссылку на статью 95, поскольку коммерческой целесообразности отвечают договоры на массовые грузы в ходе торговли живыми животными.