Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
Volume Contracts: Document presented for the information of the Working Group by the Comité Maritime International Договоры на объем: документ, представленный Международным морским комитетом для сведения Рабочей группы
b) Contracts relating to the grant of limited use of intellectual property rights Ь) Договоры, связанные с предоставлением права на ограниченное использование прав интеллектуальной собственности
b) Contracts for irreplaceable and personal services Ь) Договоры об оказании незаменимых и личных услуг
Contracts for the sale of goods to be manufactured or produced Договоры купли-продажи товаров, подлежащих изготовлению или производству
Contracts between the Department of Health and the sites have been signed; подписаны договоры между Департаментом здравоохранения и пунктами первичной медико-санитарной помощи;
Contracts for the delivery of labour and services Договоры на выполнение работы или предоставление услуг
Contracts on financial support have been concluded for the following local radio stations: Были заключены договоры об оказании финансовой поддержки следующим местным радиостанциям:
Contracts agreed with Forsa Editores and the University of Puerto Rico, worth a total of $25 million, were cancelled. Были расторгнуты уже заключенные договоры с компанией "Forsa Editores" и с Университетом Пуэрто-Рико на продажу книг на общую сумму 25 млн. долл. США.
With the issue of IFRS 4 on Insurance Contracts, it emerged that the provisions of the schedules as contained in the Act were contrary to the provisions of the standard. После издания МСФО 4 "Договоры страхования" выяснилось, что содержащиеся в Законе положения относительно этих ведомостей противоречат положениям данного стандарта.
Mr. Yamamoto said that the meaning of draft article 2, paragraph 1 (a), "Contracts concluded for personal, family or household purposes", was ambiguous and should be clarified in the commentary. Г-н Ямамото говорит, что смысл формулировки пункта 1 (а) проекта статьи 2: "договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях" является неясным и его необходимо разъяснить в комментарии.
Contracts for the carriage of goods are essentially a matter of private rather than public law, which in the modern era are in virtually all cases made between parties of similar bargaining strength who are almost invariably insured. Договоры перевозки грузов относятся, как правило, к частному, а не к публичному праву, и в настоящее время практически во всех случаях они заключаются между сторонами, которые имеют одинаково сильные позиции и почти неизменно застрахованы.
Contracts for employment are freely entered into in Zambia on normal contractual principle and may be terminated in accordance with the terms of the contract. ЗЗ. Трудовые договоры заключаются в Замбии на основе обычных договорных принципов и могут быть расторгнуты в соответствии с условиями договора.
Contracts entered into with external persons do not automatically involve the parent company or other group members. Договоры, которые корпорация заключает с внешними контрагентами, автоматически не распространяются на материнскую компанию или других членов группы.
All cases were subsequently approved by the Headquarters Committee on Contracts, which identified no procurement irregularities in them. Все заключенные договоры об аренде были впоследствии утверждены Комитетом Центральных учреждений по контрактам, который не выявил каких-либо нарушений процедур закупочной деятельности в связи с ними.
Contracts of employment were vetted by officers of the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment before they were signed. Трудовые договоры до их подписания проверяются сотрудниками министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости.
THE RIGHT TO RECOGNITION OF THE STATUS OF LEGAL SUBJECT AND THE RIGHT TO SIGN CONTRACTS Право на признание статуса правового субъекта и право подписывать договоры
Contracts have now been signed with the Ministry of Health and with a number of private clinics. In the case of the former, this enables insured persons to be treated in its hospitals. В настоящее время заключены договоры с министерством здравоохранения и с рядом частных клиник, что позволит в первом случае застрахованным лицам лечиться в больницах системы министерства здравоохранения.
b) Contracts for the use of a ship or of any space thereon, whether or not they are charterparties. Ь) договоры на использование морского судна или любого пространства на нем независимо от того, являются они чартером или нет.
Contracts on production cooperation, as well as on cooperation relating to research, advanced training and technical exchange in regard to weapons and military equipment, disregarding the in-force period, will be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. Договоры на сотрудничество в производстве, а также на сотрудничество в отношении научных исследований, профессиональной подготовки и технического обмена в области оружия и боевой техники независимо от сроков их действия регистрируются в министерстве внешней торговли и по экономическим связям.
"International BOT Contracts - Legal Aspects and Peaceful Means for Settling Relevant Disputes" Conference sponsored by the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration (Hurghada, Egypt, 21 - 24 October 1996); Конференция по теме "Международные договоры СЭП - правовые аспекты и средства мирного урегулирования соответствующих споров", организованная Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу (Эль-Гурдака, Египет, 21-24 октября 1996 года);
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use; а) договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования;
Accountability and renewed social contracts З. Подотчетность и новые общественные договоры
Integration contracts signed in 2007 Договоры об интеграции, подписанные в 2007 году
Construction contracts - revenue and expenses Договоры о строительстве: поступления и расходы
Construction contracts (infrastructure) Договоры о строительстве (инфраструктура)