Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
New agreements and contracts are planned in accordance with the projected timelines for closure of the Tribunal. Планируется заключить новые соглашения и договоры в соответствии с прогнозируемыми сроками закрытия Трибунала.
95% have contracts in place governing PPP arrangements. 95% имеют договоры, регулирующие механизмы ПГЧС.
CRP contracts last between 10 and 15 years. Договоры с КТК действуют в течение 10-15 лет.
The draft model legislative provisions propose that the enacting State list the relevant public authorities that may enter into concession contracts. В проекте типовых законодательных положений предлагается, чтобы принимающее государство перечислило соответствующие публичные органы, которые могут заключать концессионные договоры.
Nigerian courts, however, would usually void such contracts. Однако нигерийские суды, как правило, признают такие договоры недействительными.
Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество.
So far, the contracts do not incorporate clauses on the storage and monitoring of pathogenic micro-organisms and toxins. Пока эти договоры не включают положения о хранении патогенных микроорганизмов и токсинов и контроле за ними.
Any concession contracts should specify that the risk of devaluation shall not be borne by the poorest consumers. Во все договоры о концессиях следует включать оговорку о том, что риски, связанные с девальвацией, не должны возлагаться на наименее обеспеченных потребителей.
The Congo enhanced women's right to enter into contracts and to institute legal proceedings. В Конго было расширено право женщин заключать договоры и возбуждать иски.
Women have equal rights as men to conclude contracts or administer property in their own rights. Женщины наравне с мужчинами имеют право заключать договоры и распоряжаться собственностью от своего имени.
Minors and protected adults are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law. По закону неправомочны заключать договоры несовершеннолетние лица, а также совершеннолетние, находящиеся на иждивении.
However, all contracts must be submitted to the national Government for registration and approval. Вместе с тем все договоры подлежат представлению национальному правительству для регистрации и утверждения.
While the Labour Law stimulates flexible adjustments in the labour market, strict collective contracts continue to be rigorous and disable job creation. Если Закон о трудовых отношениях стимулирует гибкое корректирование рынка труда, то не допускающие отклонений коллективные договоры остаются жесткими и препятствуют созданию новых рабочих мест.
Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. Коллективные договоры также в законодательном порядке определяют права работников на оплачиваемый отпуск во время национальных праздников и нерабочих дней.
In Bosnia and Herzegovina, the Constitution, the law and collective contracts allow workers to organize strikes. В Боснии и Герцеговине Конституция, законодательство и коллективные договоры разрешают трудящимся проводить забастовки.
Minors over fourteen and under eighteen years of age shall enter into contracts with the consent of parents or guardians. Несовершеннолетние старше 14, но моложе 18 лет вступают в договоры с согласия родителей или опекунов.
Some offices enter into contracts with external partners for the provision of language lessons. Некоторые отделения заключают договоры с внешними партнерами для обеспечения работы языковых курсов.
DFCU's contracting procedures are simple and its leasing contracts are structured to suit the lessee's cash flow. Договорные процедуры ДФКЮ являются простыми, а ее договоры о лизинге структурированы таким образом, чтобы соответствовать движению денежных средств лизингополучателей.
New legislation guaranteed women access to credit and the right to enter into contracts under equal conditions with men. Новое законодательство гарантирует женщинам доступ к кредитам и право заключать трудовые договоры на равных условиях с мужчинами.
A married woman is liable for her contracts regarding her property. Замужняя женщина несет ответственность за заключенные ею договоры относительно ее собственности.
The insurance contracts issued by Lithuanian Export and Import Insurance are backed up by government guarantees. Договоры страхования, заключаемые Литовской государственной компанией по страхованию экспорта и импорта, подкрепляются государственными гарантиями.
This includes FDI, joint ventures, licences, management contracts, subcontracting and franchising. Это включает в себя ПИИ, совместные предприятия, лицензирование, договоры об управлении, субподряд и франшизинг.
The definition of a volume contract given in article 1 of the draft instrument could cover a wide range of contracts of carriage. Определение договора на массовые грузы, приведенное в статье 1 проекта конвенции, может охватывать самые различные договоры перевозки.
There are no legal restrictions on the capacity of women to enter into contracts. Нет никаких правовых ограничений в отношении способности женщин заключать договоры.
Women can also freely conclude contracts and administer property in their own name as individuals. Женщины также могут свободно заключать договоры и управлять имуществом от своего имени в качестве физических лиц.