Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
It was also suggested that those volume contracts that were subject to the draft instrument could derogate from certain of its provisions, provided that certain additional conditions aimed at protecting the parties to the volume contract were met. Было высказано мнение о том, что проект документа будет охватывать договоры на перевозку массовых грузов только в том случае, если проект документа будет применяться в отношении перевозки конкретных партий груза в соответствии с такими договорами.
Incorporation by reference and related issues, such as adhesion contracts and "battle-of-forms" issues, had given rise to a wide variety of legal rules in a paper-based environment, and not all the related legal issues had been solved satisfactorily. В условиях использования бумажных документов включение путем ссылки и смежные вопросы, такие, как договоры присоединения и проблемы "войны форм", обусловили появление широкого спектра правовых норм, причем не все смежные правовые вопросы были решены удовлетворительным образом.
Internalized modes such as FDI tend to centralize the process of innovation in the home country, whereas externalized modes such as licensing, equipment purchase, arms length contracts, etc., are inclined to lead to more technological learning and a better understanding of the technology transferred. Формы импорта, имеющие внутреннюю направленность, например ПИИ, стимулируют процесс новаторства в принимающей стране, в то время как формы, имеющие внешнюю направленность, например лицензирование, закупка оборудования, договоры между несвязанными партнерами и т.д., способствуют приобретению технического опыта и лучшему пониманию передаваемой технологии.
It was pointed out in this regard that in a Convention which contained no provision of peremptory law for navigational error, the relation of forces between the carrier and the shipper would make it somewhat difficult to transfer escape clauses for the carrier into contracts of carriage; В этой связи следует отметить, что в конвенции, в которой не содержится ни одной диспозитивной нормы права в отношении навигационной ошибки, соотношение сил перевозчик/ грузоотправитель с трудом позволяет включать в договоры перевозки положения, освобождающие перевозчика от ответственности;
The Rotterdam Rules, which, at the time of writing, have been signed by 21 States representing over 25 per cent of world trade volume, have been characterized as a "maritime plus" convention in light of their application to door-to-door contracts of carriage. Роттердамские правила, которые на момент подготовки настоящей записки были подписаны 21 государством, на которые приходится более 25 процентов мирового товарооборота, завоевали репутацию конвенции по "морской перевозке плюс" с учетом того, что они регулируют договоры о перевозке "от двери до двери".
The court found that the buyer had effectively conceded that the six purchase orders created valid and enforceable contracts; that the buyer failed to pay the balance due after receiving the product; and that the resulting damages totalled roughly $510,202.34. Суд установил, что покупатель ранее признал, что все шесть заказов на поставку представляли собой действительные и законные договоры, что после получения товара покупатель не заплатил причитавшегося остатка суммы и что понесенные в результате этого убытки, по приблизительным подсчетам, составили 510202,34 долл. США.
Through the Comprehensive Measures for Public Sector Irregular Workers (August 2006), contract-based employees in the public sector who have constantly renewed contracts are shifted to permanent status at phased intervals. В рамках осуществления Всеобъемлющих мер в интересах внештатных работников государственного сектора (август 2006 года) нанятые по контракту работники предприятий государственного сектора, вынужденные снова и снова перезаключать договоры с работодателями, постепенно переводятся в категорию штатных работников.
Anticipatory Breach and Instalment Contracts Предвидимое нарушение договора и договоры на поставку товаров отдельными партиями
Under the Malaysia-Thailand Joint Authority Agreement, the Malaysia-Thailand Joint Authority Act 1990 and relevant petroleum income tax acts, the Joint Authority is empowered to award, with the approval of the Governments, contracts for the exploration and exploitation of petroleum resources in the joint development area. В соответствии с Соглашением о совместном малайско-тайском управлении, Законом о совместном малайско-тайском управлении 1990 года и соответствующими законами о налогах на нефтяную деятельность совместное управление полномочно с одобрения правительств заключать договоры на разведку и разработку нефтяных ресурсов в районе совместного освоения.
Contracts where part of the obligations of the party who supplies the goods consists in the supply of labour or other services are also considered sales contracts unless the supply of labour or other services represent a preponderant part of the obligationsCISG). Договоры, в рамках которых часть обязательств стороны, поставляющей товар, заключается в выполнении работы или предоставлении иных услуг, также считаются договорами купли-продажи, если соответствующие обязательства заключаются в основном в выполнении работы или в предоставлении иных услуг КМКПТ).
Concerned that the current legal regime governing the international carriage of goods by sea lacks uniformity and fails to adequately take into account modern transport practices, including containerization, door-to-door transport contracts and the use of electronic transport documents, будучи обеспокоена тем, что в правовом режиме, регулирующем морскую международную перевозку грузов, отсутствует единообразие и не учитывается должным образом современная практика перевозки, включая контейнеризацию, договоры перевозки «от двери до двери» и использование электронных транспортных документов,
Contracts terminated by the Government of Kuwait Договоры, прекращенные правительством Кувейта
3.7.6 Contracts for the sale of goods 3.7.6 Договоры на продажу товаров
Company Policies and Personnel Contracts Процедуры компаний и трудовые договоры
Contracts of carriage of goods Договоры перевозки, сопряженные с использованием
Article 11: Contracts of employment Статья 11: трудовые договоры
"Item 4 Contracts of employment «Пункт 4 Трудовые договоры
31A Contracts involving carriage of goods 31А Договоры, предусматривающие перевозку товара
Anticipatory Breach and Instalment Contracts Предвидимое нарушение договора и договоры
IPSAS 11 - Construction Contracts 288 МСУГС 11 - Договоры на строительство 288
Contracts with GPs were held by County Public Health Directorates (CPHDs), terminating GPs' status as hospital employees. Договоры с ВОП заключались уездными директоратами общественного здравоохранения (УДОЗ), что отменило статус ВОП как больничного персонала.
Contracts of this type are usually referred to as "off-take agreements". Договоры такого вида обычно называются "соглашениями о постоянном приобретении товаров или услуг".
The current wording of draft article 11 (Contracts of employment) failed to address the major labour-employment issues facing diplomatic missions. Статья 11 (трудовые договоры) в предлагаемой редакции не охватывает важнейших вопросов трудовых взаимоотношений, сказывающихся на работе дипломатических представительств.
Contracts by which the State disposed of the property are null and void, unless the buyer acted in good faith. Договоры, в соответствии с которыми государство распорядилось собственностью, признаются не имеющими никакой юридической силы, за исключением тех случаев, когда покупатель действовал добросовестным образом.
Contracts for services booked are made only between the booker and the service provider and are subject to the terms of business of the service provider. Договоры о забронированной производительности заключаются исключительно между бронирующим и производственным носителем и подлежат соответствующим условиям заключения сделки производственного носителя.