Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
15.2 Civil law and contracts 15.2 Гражданское право и договоры
Okay, send me the contracts. Хорошо, высылайте мне договоры.
We will honor those existing contracts. Мы соблюдём текущие договоры.
Jamie, have you looked at these contracts? А ты сам читал договоры?
The separate sales contracts were governed by the CISG. Отдельные договоры купли-продажи регулируются КМКПТ.
Unregistered license contracts are invalid. Незарегистрированные лицензионные договоры являются недействительными.
C. Current maritime contracts С. Современные морские договоры
According to the Contracts of Employment Act, an employee's political, religious or other opinions or their participation in social affairs or associations does not constitute a serious reason attributable to the employee, on the basis of which a contract of employment may be terminated. Согласно Закону о трудовых договорах политические, религиозные или другие взгляды лиц, работающих по найму, или их участие в общественной жизни или ассоциациях не являются серьезными причинами, на основании которых с ними могут быть расторгнуты трудовые договоры.
Signed contracts and confidentiality agreements. Подписанные контракты и договоры о неразглашении.
Constitutional contracts... marriage contracts... historical contracts... Конституционные договоры... брачные контракты...
A. International commercial contracts А. Международные коммерческие договоры
These contracts have since been signed. Впоследствии такие договоры были подписаны.
A. International investment contracts А. Международные инвестиционные договоры
WDOs in these districts have signed management contracts with NGOs. УРЖ в этих округах заключили договоры с НПО об управлении реабилитационными центрами.
The parties had previously entered a string of contracts all of which contained an arbitration clause. Ранее стороны уже заключали договоры с арбитражной оговоркой.
Concern was also expressed as to whether the redraft should clarify what was meant in subparagraph 2 (b) by the terms "volume contracts" and "contracts of affreightment". Была также выражена обеспокоенность в вопросе о том, следует ли в пересмотренном проекте разъяснить, что понимается в подпункте 2(b) под терминами "договоры на перевозку определенных объемов грузов" и "договоры фрахтования".
It avoids "volume contracts" and "contracts of affreightment". В ней не используются слова "договоры на массовые грузы" и "договоры о фрахтовании".
The qualification of married women regarding 1995 insurance contracts право замужних женщин заключать договоры страхования
It was pointed out that the majority of consumer contracts were contracts of adhesion where, typically, no anti-assignment clauses would be included. Было указано, что большинство потребительских соглашений представляет собой типовые договоры, в которые, как правило, не включаются оговорки о неуступке.
Drafting of explicit Preliminary and final contracts, that protect clients' rights and interests: sale-purchase contracts, commission contracts, lease contracts, contracts on manufacture, facility agreements and etc. изготвление проработанных, правильно выдержанных предварительных и окончательных договоров, которые целиком и полностью защищают права и интересы клиентов - купли-продажи, комиссионные, экспедиционные, договоры на перевозку, консигнация, заказ, изготовление, аренда, залог, влог, заем, дарение и др.
Even though the Federation of Bosnia and Herzegovina allows work contracts to be renewed only if "justified", in numerous, law-defined cases, it does not limit the number of successive contracts, or maximum cumulative term of contracts. Даже несмотря на то, что в Федерации Боснии и Герцеговины трудовые договоры можно возобновлять лишь тогда, когда это "оправдано", во множестве случаев, определяемых законом, количество последующих договоров или максимальный совокупный срок договоров не ограничены.
Thus, the contracts of sale under the «C»-terms, like the contracts under the «F»-terms, fall within the category of shipment contracts. Таким образом, договоры купли - продажи в соответствии с "С" - терминами, подобно договорам по "F" - терминам, попадают в категорию договоров отгрузки.
While the exact meaning of the term "contractual right" is left to national law, claims from contracts for the supply of goods, construction and services are clearly covered, whether the contracts are commercial or consumer contracts. Хотя точное значение термина "договорное право" оставлено на определение на основании национального законодательства, несомненно, охватываются требования из договоров на поставку товаров, строительство и услуги, независимо от того, являются ли такие договоры коммерческими или потребительскими.
The UNCITRAL Insolvency Guide recommends that the contracts excepted from a general override might include financial contracts and that special rules might be required in the case of labour contracts. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности содержится рекомендация, согласно которой в законодательстве о несостоятельности можно предусмотреть, в частности, что такая оговорка не лишает силы или действительности финансовые контракты или контракты, регулируемые особыми правилами, например, трудовые договоры.
Acquiring or attempting to acquire contracts under an assumed name, as well the acquisition of a large number of contracts with the intent of reselling business positions is strictly prohibited. Категорически запрещается заключать договоры и агитировать за заключение договоров на подставных лиц, а также приобретать большое количество договоров с последующей перепродажей бизнес-места.