Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
In civil matters, there is no legal impediment for women to sue, to participate in court proceedings and to conclude contracts and administer properties. В гражданских делах нет никаких юридических препятствий для обращения женщин в суд, с тем чтобы предъявлять иски, участвовать в судебном разбирательстве, заключать договоры и управлять имуществом.
Women are fully entitled to possess, sell and purchase property and real estate and conclude contracts in respect thereof on a complete par with men. Женщины имеют полное право владеть, продавать и приобретать собственность и недвижимость, а также заключать договоры в отношении них наравне с мужчинами.
Legal arrangements (whether contractual or otherwise) containing provisions that are contrary to the law are considered null and void in Norway, including contracts involving corruption. Правоотношения (будь то договорные или иные), основанные на положениях, противоречащих законодательству, считаются в Норвегии недействительными, включая договоры, связанные с коррупцией.
Gentlemen, in this hand, I hold contracts signed by me and signed by you. Джентльмены, в этой руке у меня договоры, подписанные мной и вами.
The Mission indicated that the contracts were still being negotiated with the landlords, who were demanding unreasonable lease premium increases. Как сообщила Миссия, эти договоры еще не были окончательно согласованы с арендодателями, которые настаивали на слишком большом повышении ставок аренды.
At this point, even if contracts are cancelled by an executive order, any appeals would be considered under the next administration. В данный момент, даже если постановление правительства отменяет существующие договоры, при очередной новой администрации будут рассматриваться любые апелляции.
This decision by the Federal Supreme Court of Germany deals primarily with the incorporation by reference of standard terms into sales contracts under articles 8 and 14 CISG. Это решение Федерального верховного суда Германии касается главным образом включения путем отсылки стандартных условий в договоры купли-продажи в соответствии со статьями 8 и 14 КМКТ.
They have the right to acquire, administer, use and dispose of any property and the right to sign contracts and commercial documents. Женщины имеют право приобретать любое имущество, управлять, пользоваться и распоряжаться им и могут заключать договоры и торговые сделки.
(a) Provisions on authority to enter into concession contracts and rules governing the selection of the concessionaire; а) положения о полномочиях заключать концессионные договоры и правила, регулирующие процедуры отбора концессионера;
The merit of adding the word "general" was that the provision could be coordinated with subsequent model provisions which dealt with concession contracts in greater detail. Преимущество добавления слова «общее» заключается в том, что это положение может согласовываться с последующими типовыми положениями, в которых концессионные договоры рассматриваются более детально.
The first sentence was intended to accommodate the view of certain delegations that, as a general rule, concession contracts should not be assigned to third parties. Первое предложение имеет целью учесть мнение некоторых делегаций о том, что, как общее правило, концессионные договоры не должны уступаться третьим сторонам.
Part-time work means contracts of up to two thirds of the maximum working week (30 hours since 2005). Под ней понимаются трудовые договоры, которые предусматривают занятость, не превышающую две трети максимальной рабочей недели (30 часов с 2005 года).
The Director of the Implementation Support Unit as well as the other Unit personnel will have work contracts with the Geneva International Centre. Директор Группы имплементационной поддержки и другие сотрудники Группы заключают с Женевским международным центром трудовые договоры.
They have succeeded relatively well in finding employment for Roma, but the challenges have been that the contracts are fixed-term and short-term. Они оказались довольно успешными в том, что касается трудоустройства рома, однако сохраняются проблемы в связи с тем, что трудовые договоры являются срочными и краткосрочными.
You broke that contract, and that breaks all contracts. Нарушил обещание, значит, все договоры расторгаются.
If such contracts were concluded in the territory of Ecuador, they cannot be subject to foreign jurisdictions, except in the case of international conventions. Если такие договоры заключены на территории Эквадора, то на них не распространяется иная юрисдикция, за исключением случаев, предусмотренных международными конвенциями.
He also asked the relevant ministries to review existing contracts and stressed that land should be distributed to the poor who need it for their subsistence. Он предложил также соответствующим министерствам пересмотреть существующие договоры и подчеркнул, что землю следует распределить среди малоимущих, нуждающихся в ней для получения средств к существованию.
Such contracts and instruments do not have the sanction of the law and thus have no standing. Такие договоры и документы не имеют поддержки закона и, таким образом, недействительны.
Any new regime should cover not only traditional bills of lading, but also other non-negotiable contracts of carriage, but excluding charterparties. Любой новый режим должен распространяться не только на традиционные коносаменты, но и на другие необоротные договоры перевозки, за исключением чартеров.
A follow-up on the climate study was included as a performance target in the prisons' contracts for 2002 and 2003. Проведение нового мероприятия по итогам "исследования рабочего климата" было включено в качестве производственной цели в договоры, заключаемые тюрьмами, на 2002 и 2003 годы.
The contracts for the two projects were signed in 1981 and both were completed in 1989. Договоры по обоим проектам были подписаны в 1981 году и выполнены в 1989 году.
The claimant confirmed that all of the contracts to repair or replace its facilities were entered into on behalf of the claimant by the Kuwaiti Ministry. Заявитель подтвердил, что все договоры о ремонте и замещении его объектов заключались в интересах заявителя кувейтским министерством.
Would it be helpful if the rules on incorporation of terms in electronic contracts were to be harmonized? Поможет ли согласование правил, касающихся включения условий в электронные договоры?
After the Justice Department dropped the case, Pearl Jam continued to boycott Ticketmaster, refusing to play venues that had contracts with the company. После того, как министерство юстиции отказалось рассматривать дело, Pearl Jam решили бойкотировать Ticketmaster, игнорируя договоры с компанией.
Preparation of legal documentation on behalf of trustees (contracts, agreements, business correspondence, minutes of meetings, etc. разработка по поручению Доверителя юридической документации (договоры, контракты, деловая переписка, протоколы и др.