Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
[keywords: arbitral tribunal; arbitration agreement; arbitration clause; competence; contracts; courts; defences; estoppel; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; severability; waiver] [ключевые слова: арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; компетенция; договоры; суды; возражения; лишение права на возражение; судебная помощь; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; раздельность; отказ]
The cheques were drawn in Hong Kong on a Hong Kong bank and delivered in Hong Kong, the relevant contracts were governed by the law of Hong Kong Чеки были выписаны в Гонконге на одного из гонконгских банков и переданы в Гонконге, и на эти договоры распространяется право Гонконга.
Such standard contracts, as well as services where migrant domestic workers can receive counselling and guidance or submit complaints, could also usefully be included in bilateral and multilateral agreements between countries of origin and employment; Такие стандартные договоры, а также службы, в которых трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут получить консультацию и совет или куда они могут подать жалобу, тоже могут указываться в двусторонних и многосторонних соглашениях между странами происхождения и работы по найму;
(b) Enter into contracts with any natural or legal persons, whether public or private, including the State, other territorial authorities and public institutions, or establish cooperative relationships with organizations outside Burkina Faso, with due respect for sovereignty and the national interest; Ь) заключать договоры со всеми физическими и юридическими лицами, частными и государственными, в том числе с государством, другими территориальными образованиями и государственными учреждениями или устанавливать сотрудничество с иностранными организациями при условии уважения суверенитета и соблюдения интересов страны;
(e) The process of decision-making and implementation, any instruments that delegate service provision including contracts, and instruments that outline roles and responsibilities must be transparent, which requires the disclosure of adequate and sufficient information and actual access to information; е) процесс принятия решений и их осуществления, любые нормативные акты о делегировании оказания услуг, включая договоры и документы, устанавливающие функции и обязанности, должны быть прозрачными, для чего необходимо публиковать адекватную и достаточную информацию и обеспечивать фактический доступ к информации;
In an affirmation, the defendant had stated"(T)he defendant denies liability to the plaintiff and will dispute the plaintiff's claim on the ground that the contracts in question do not bind the defendant." В своем заявлении под присягой ответчик указал, что "отрицает какую-либо ответственность перед истцом и будет оспаривать иск истца на том основании, что договоры, о которых идет речь, не являются обязательными для ответчика".
[Keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; contracts; defences; documents; awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; enforcement] [Ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; договоры; аргументы; документы; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; приведение в исполнение]
require that contracts for the supply of scrap metal include the condition that any radioactive material discovered in shipments will be returned and accepted by the seller and that any associated costs will be covered by the seller. требовать, чтобы в договоры на поставку металлолома включалось условие, в соответствии с которым любой обнаруженный в партиях радиоактивный материал подлежит возврату и принимается продавцом, а любые связанные с этим расходы покрываются продавцом.
Contracts were signed in December 2000. В декабре 2000 года были подписаны соответствующие договоры.
Contracts for researchers are being revised in the light of the new Regulation. Договоры с исследователями пересматриваются в свете требований нового Постановления.
Contracts have to be in the form of a production sharing contract. Договоры должны заключаться в форме договора о совместном производстве.
Contracts were written with a small number of academics whose work directly supported programs or the development of programs within Statistics Canada. Договоры заключались с небольшим числом исследователей, чья работа непосредственно поддерживала программы или разработку программ Канадского статистического управления.
Contracts have been made with over 50 trade unions on all levels on using the instrument. Договоры об использовании этого инструмента были заключены с более чем 50 профессиональными союзами на всех уровнях.
Contracts concluded by institutions of the State with foreign individuals or legal entities shall implicitly entail the renunciation of all diplomatic claims. Договоры, заключенные государственными учреждениями с иностранными физическими или юридическими лицами, прямо предусматривают отказ от любых дипломатических требований.
Contracts are usually between people who don't really trust one another. Договоры обычно заключаются между теми людьми, кто в действительности не доверяют друг другу.
Another example, where this type of commitment is useful are contracts that must only be protected in their integrity and authenticity by their originator in the first place but approved by the recipient in the second place (such as, for example, a work contract). Другим примером использования данного вида обязательств служат контракты (в частности, договоры подряда), которые должны быть защищены их составителями лишь в части их целостности и подлинности, но при этом требуют одобрения со стороны получателей;
The Department of Immigration and Citizenship contracts health-care providers to offer primary health care and mental health services to women in immigration detention that are commensurate with those available in the broader Australian community: Министерство заключает договоры с организациями - поставщиками медицинских услуг о предоставлении содержащимся в иммиграционных центрах женщинам первичной медико-санитарной помощи и услуг по охране психического здоровья, соизмеримых с теми, которые доступны австралийскому обществу в целом.
(c) Understanding the effect of the adoption of IAS/IFRS on the financial statements, and the effect on contracts and agreements - such as remuneration agreements and covenants - in finance agreements is critical; с) особое значение имеет понимание последствий перехода на МСУ/МСФО для финансовой отчетности, а также последствий для контрактов и соглашений, таких, как соглашения и договоры об оплате;
Contracts on delivery of the given equipment will be in the long term made. В перспективе будут заключены договоры на поставку данного оборудования.
Contracts are generally on a temporary basis, with long working hours and no benefits. С ними, как правило, заключаются временные трудовые договоры с продолжительным рабочим днем и не предусматривающие льгот или пособий.
Contracts for sale, transport, insurance and financing are the main features of an international trade transaction. Среди основных элементов международной торговой сделки можно отметить договоры о купле-продаже, перевозке, страховании и финансировании.
Contracts entered into prior to 1 June 1995 continued to be regulated by the old legislation. Договоры, вступившие в силу до 1 июня 1995 года, по-прежнему регулировались старым законодательством.
Delete "Contracts" and replace with "Other contractual arrangements..." Исключить слово "договоры" и заменить его словами "другие договорные соглашения...".
The issuance of IFRS 4 on Insurance Contracts further introduced complication in financial reporting for the sector. Издание МСФО 4 "Договоры страхования" привело к появлению дополнительных трудностей для данного сектора в плане финансовой отчетности.
Contracts concluded without the consent of legal representatives shall be deemed valid if the consent of the legal representative is given after the contract has been concluded. Договоры, заключенные без согласия законных представителей, считаются действительными, если согласие законного представителя дано после заключения договора.