Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
In its decision, the Court noted that the contracts signed contained no provision indicating the applicable law. В своем решении суд отметил, что подписанные договоры не содержат положения, указывающего на применимое право.
Can we engineer new debt contracts for countries like Argentina? Можем ли мы разработать новые договоры займа для стран, подобных Аргентине?
Today the company has contracts with dozens of countries to supply sniper rifles. На сегодняшний день компания Барретт имеет договоры с десятками стран на поставку снайперских винтовок.
They could engage in contracts, borrow money and perform other business transactions normally denied to women; records show that they were very active. Они могли заключать договоры, занимать деньги и производить другие деловые операции, что обычно было запрещено для женщин; записи показывают, что они были очень активны.
Earlier Romans as numerous trading contracts testify were in friendship with Carthage's. Раньше римляне, как свидетельствуют многочисленные торговые договоры, находились в дружественных отношениях с карфагенянами.
Authors for the first time could legally negotiate publication contracts with foreign publishers themselves. Авторы впервые могли самостоятельно легально заключать договоры на публикацию с иностранными издателями.
As a result all our contracts are based in euros. В результате все наши договоры находятся в евро.
The insurance contracts are concluded for a period of 15 days up to a year. Договоры страхования заключаются на срок от 15 дней до одного года.
I don't do high school contracts. Я не подписываю договоры со школой.
I drew nice contracts for all, and I'm a share holder. Я составил славные договоры для всех, и я акционер.
Twenty-two agencies were considered to be active, however UNPA had concluded memoranda of agreement or contracts with only 15 agencies. Как было установлено, 22 учреждения проводят соответствующую деятельность; однако ЮНПА заключила меморандумы о договоренности или договоры только с 15 учреждениями.
The Board recommends that UNPA ensure that memoranda of agreement or contracts are concluded with all consignment agencies to protect the interests of the Organization. Комиссия рекомендует ЮНПА заключить меморандумы о догово-ренности или договоры со всеми консигнационными учреждениями для обеспечения защиты интересов организации.
Migrants' contracts simply needed to be stamped by the National Labour Department. На трудовые договоры экспатриатов необходимо лишь получить визу Национального управления труда.
Cuban women have the legal capacity to sign civil and commercial contracts of every kind, to administer property and to obtain financial credit. По закону кубинская женщина имеет право подписывать гражданские договоры любого вида, а также торговые соглашения, распоряжаться своим имуществом, получать доступ к финансовым кредитам.
Most were employed on two-year contracts. Большинство из них заключили двухгодичные трудовые договоры.
He told me to come here to collect contracts. Он попросил меня придти сюда и забрать договоры.
In other countries, performance contracts have not addressed all policy issues and have tended to be only partially successful. В других странах целевые договоры не были ориентированы на решение всех стратегических вопросов и, как правило, оказывались лишь частично успешными.
Management contracts have been widely used for hotels, airlines and plantation agriculture; less in other sectors. Договоры на управление широко используются в гостиничном бизнесе, воздушных перевозках и плантационном сельском хозяйстве; в других секторах они распространены меньше.
She also said that women were able to conclude contracts with cooperatives in their own name. Она говорит также, что женщины могут от своего имени заключать договоры с кооперативами.
This does not mean that risk management contracts are now largely traded on a stand-alone basis. Это не значит, что договоры об управлении риском сейчас заключаются в основном на разовой основе.
Legal capacity affects the right to enter into contracts, and without such capacity women are deprived of many opportunities. Правоспособность воздействует на право заключать договоры, без чего женщины лишены многих возможностей.
Given the temporary nature and special contracts of these workers, it is not probable that they will be included in such schemes. Учитывая временный характер и особые договоры этих работников, они вряд ли могут быть включены в такие планы.
Collective contracts may cover one or more employers and any agreed group of employees working for those employers. Коллективные договоры могут охватывать одного или большее число работодателей, а также по согласованию любую группу трудящихся, нанятых этими нанимателями.
Only one out of five households rents accommodation and a majority of these have ordinary tenancy contracts. Лишь одно из пяти домашних хозяйств арендует жилье, и большинство из них заключают обычные договоры об аренде.
A procuring entity shall not divide its procurement into separate contracts for the purpose of invoking paragraph (1) of this article. Закупающая организация не разделяет свои закупки на отдельные договоры для целей ссылки на пункт 1 настоящей статьи.