Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
Although labour contracts can stipulate specific work-related obligations which, under certain conditions, may limit some manifestations of an employee's religion or belief, they can never amount to a general waiver of this human right in the workplace. Хотя трудовые договоры могут предусматривать связанные с работой конкретные обязательства, которые в определенных условиях могут несколько ограничивать свободу исповедания религии или убеждений работника, они никогда не могут быть равносильны общему отказу от этого права человека на рабочем месте.
There was ongoing debate as to whether the tribunals should be required to sign programme contracts. В настоящее время идет обсуждение вопроса о том, должны ли суды заключать развернутые трудовые договоры с судьями.
Word around the union, he was getting kickbacks from a company in Charleston for the shipping contracts, too. Ходят слухи, что он также получал откаты от компании в Чарльстоне за договоры поставок.
As volume contracts by definition are contracts of carriage, as specified in proposed article 1 (b) of article 9 above, the application of the draft convention to such contracts can be decided on the basis of the proposed new wording of article 9 as such. Поскольку договоры на массовые грузы по определению являются договорами перевозки, как указано в предложенном пункте 1(b) статьи 9 выше, вопрос о применении проекта конвенции к таким договорам может быть решен на основе предложенной новой формулировки статьи 9 как таковой.
The insolvency law should specify the contracts that are exempt from the operation of recommendation 70, such as financial contracts, or subject to special rules, such as labour contracts. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить контракты, которые будут исключаться из сферы действия рекомендации 70, например финансовые контракты или контракты, регулируемые особыми правилами, например трудовые договоры.
The first group, which probably included the vast majority of international contracts other than sales contracts covered by the United Nations Sales Convention, comprised international contracts that were not covered by any existing uniform law convention. К первой группе, которая, по всей вероятности, включает огромное большинство международных контрактов, иных, чем договоры купли - продажи, охватываемые Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, относятся международные контракты, не охватываемые какой-либо действующей конвенцией, унифицирующей правовое регулирование.
In any event, these contracts were invalid because the seller's Vice President who had signed them had no authorization letter at the time of the conclusion of the contracts, and because neither party had affixed its seal to the contracts. Продавец также утверждал, что договоры были в любом случае недействительны, поскольку подписавший их заместитель директора компании-покупателя в момент заключения договоров не имел надлежащей доверенности и поскольку ни одна из сторон не поставила на договорах своей печати.
The Insolvency Guide also recommends that the insolvency law should specify the contracts that are exempt from the operation of this recommendation, such as financial contracts, or are subject to special rules, such as labour contracts (see recommendation 71). Руководство по вопросам несостоятельности также рекомендует, чтобы в законодательстве о несостоятельности были конкретно указаны договоры, которые освобождаются от действия этой рекомендации, такие как финансовые договоры или, с учетом специальных правил, такие как трудовые соглашения (см. рекомендацию 71).
Variant A excluded consumer contracts by using the same technique that is used in article 2, subparagraph (a), of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Согласно варианту А потребительские договоры исключались при использовании такого же метода, как и тот, который применен в подпункте (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи.
Prepares all contracts and leases and advises on procedures and relevant rules and regulations governing boards and committees (Board of Inquiry, Claims Board, Local Committee on Contracts, etc.). Готовит все контракты и арендные договоры, а также консультативные заключения относительно процедур и соответствующих положений и правил, регулирующих деятельность комиссий, советов и комитетов (Комиссия по расследованию, Совет по требованиям на оплату, местный Комитет по контрактам и т.д.).
Another major part is devoted to obligations, including their sources (namely contracts and civil liability), modalities, transmission, guarantees, fulfilment, extinction, and compensation. Еще одна обширная часть посвящена обязательствам, включая их источники (а именно: договоры и гражданская ответственность), формы, переуступку, гарантии, выполнение и невыполнение, погашение и компенсацию.
Construction contracts in which UNOPS was a principal accounted for $239 million of UNOPS expense in 2012, around one third of its total expense. На договоры на строительство, в которых ЮНОПС являлось принципалом, приходилось 239 млн. долл. США, т.е. около одной трети от общего объема расходов ЮНОПС в 2012 году.
Poor laws enable poor projects, in particular leading to excessive transaction costs because of the need to prepare and negotiate complex contracts that would have to address the gaps and inconsistencies in the existing legal framework. Из-за неэффективности законодательства появляются неэффективные проекты, что ведет, в частности, к чрезмерному увеличению операционных издержек вследствие необходимости разрабатывать и заключать сложные договоры, которые должны устранять пробелы и несоответствия существующей правовой базы.
Since 2009, trade unions at all levels in China have also been actively pushing the world's top 500 multinational corporations to sign collective contracts in their enterprises in China. С 2009 года профсоюзы всех уровней также активно воздействовали на 500 ведущих мировых транснациональных корпораций в Китае с целью заставить их предприятия в Китае заключить коллективные договоры.
7.13 In order to discourage employers from making use of self-employment contracts to evade their liabilities to grant employees' rights and benefits, the Labour Department adopts a three-pronged approach to tackling the problem. 7.13 Чтобы воспрепятствовать работодателям использовать договоры о самостоятельной предпринимательской деятельности в целях избежать ответственности за нарушение прав работников и невыплату пособий, Департамент труда применяет триединый подход для решения этой проблемы.
In 2009 pension insurance contracts held a considerable share of total pension assets in France (98 per cent) and Sweden (81 per cent). В 2009 году на договоры пенсионного страхования приходилась значительная доля общих пенсионных активов во Франции (98%) и в Швеции (81%).
Also according to Section 18 a wife in a customary marriage shall have the capacity to personally acquire and dispose of properties and to enter into contracts in her own behalf. К тому же, в соответствии со статьей 18 жена в браке, заключенном по обычному праву, имеет право лично приобретать имущество и распоряжаться им и заключать договоры от своего имени.
Shiferaw and Holden (2000) propose the use of interlinked contracts which create positive incentives for land conservation, and analyse the social efficiency of such policies for erosion control in the Ethiopian highlands using a non-separable farm household model. Шайфро и Холден (2000 год) предлагают использовать взаимосвязанные договоры, которые создают позитивные стимулы для сохранения земель, и анализируют социальную эффективность такой политики с точки зрения борьбы с эрозией на Эфиопском нагорье с использованием модели неразделимого фермерского домохозяйства.
(a) For all the employees of the same employer, in case of collective labour contracts concluded at such level; а) для всех работников одного и того же работодателя, если коллективные трудовые договоры заключены на этом уровне;
The collective labour contracts constitute a legal basis in which the benefits of employees are agreed by parties concerned to be higher than those mentioned in the legal provisions. Коллективные трудовые договоры представляют собой правовые рамки, в которых размеры вознаграждения работников, согласованные заинтересованными сторонами, выше уровня, установленного законом.
Almost all the strikes have fallen into the category of labour relations, relating to salaries, bonus, working hours, rest periods, labour contracts, and social insurance. Почти все забастовки были связаны с такими вопросами трудовых отношений, как заработная плата, премии, рабочее время, отпуска, трудовые договоры и социальное страхование.
In addition, OAED concludes contracts of active employment policies to other certified agents, coming from the public and private sector of economy, local government, university education, the non-governmental organizations etc. Кроме того, ОАЕД заключает договоры по проведению активной политики трудоустройства с другими сертифицированными агентами из государственного и частного секторов экономики, органами местного самоуправления, университетами, неправительственными организациями и т.д.
In addition, the general principle of invalidity of a contract which violates a legal prohibition or public morality also applies to contracts concluded as a result of corrupt conduct (section 879 Civil Code). Кроме того, общий принцип недействительности договора, нарушающего правовой запрет или общественную мораль, распространяется и на договоры, заключенные в результате совершения коррупционных деяний (параграф 879 Гражданского кодекса).
The tribunal added that, in line with Article 7 CISG, Ukraine's law governing domestic contracts should be applied to the contract on a subsidiary basis. Суд также заметил, что в соответствии со статьей 7 КМКПТ к договору на субсидиарной основе должны применяться нормы украинского права, регулирующие внутренние договоры.
With the assistance of the Lao Trade Union collective labour contracts have been created in 380 labour units and the Union aims to accomplish 500 units by 2015. При содействии лаосских профсоюзов на 380 предприятиях были заключены коллективные трудовые договоры, и к 2015 году федерация намерена охватить 500 предприятий.