Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
Other contracts in this category might include insurance contracts and contracts for the making of a loan. К этой же категории могут относиться договоры страхования и договоры займа.
In some places, efforts have been made to ensure that there are provisions on special protections for women workers in all labour contracts, including private sector contracts. В некоторых местах были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы положения об особых мерах охраны труда женщин были включены во все трудовые договоры, в том числе в частном секторе.
The court found that the contracts out of which the cheques arose were distinct from the management contracts. There were no arbitration clauses in those contracts. Суд счел, что договоры, на основании которых были выписаны чеки, отличались от договоров об управлении и что арбитражных оговорок в них не было.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
Contracts designated as mature contracts may be for an indefinite term, and reporting requirements are minimal. Договоры с указанием срока платежа могут заключаться на неопределенный период и предусматривать минимальные требования к отчетности.
These contracts often contain standard terms from the service providers but may also be negotiated between the parties. Такие договоры часто содержат стандартные условия поставщиков услуг, но могут стать и предметом переговоров между сторонами.
It may sue or be sued, enter into contracts and own property in its own right. Она может самостоятельно предъявлять иски или выступать в качестве ответчика, заключать договоры и владеть собственностью.
The State party also acknowledges the lack of awareness of the population of the rights of women to conclude contracts and administer property. Государство-участник также признает отсутствие осведомленности у населения о правах женщин заключать договоры и распоряжаться имуществом.
A gender equality component will be included in all municipal contracts. Раздел "Равенство между женщинами и мужчинами" будет включаться во все договоры, заключаемые между администрацией и жителями городов.
These findings were incorporated in the victim service contracts effective April 1, 2010. Эти элементы были включены в договоры об услугах для жертв насилия и вступили в силу 1 апреля 2010 года.
Model contracts should be adopted for this purpose. Для этих целей должны быть утверждены типовые договоры.
Foreign domestic helpers and employers were aware of the live-in requirement and signed contracts prior to their engagement. Иностранных домашних работников и работодателей уведомляют о требовании проживания в домохозяйстве, и они подписывают договоры до соглашения о найме.
Instead, contracts were arrived at between employers and labour agencies, which in turn charged the workers excessive fees. Вместо этого договоры заключаются между работодателями и агентствами по трудоустройству, которые, в свою очередь, взимают с трудящихся чрезмерно высокие комиссионные.
Furthermore, the Committee is concerned that funding contracts for shelters restrict the accommodation of asylum-seeking or undocumented women. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что договоры о финансировании приютов ограничивают размещение женщин - просительниц убежища и женщин без документов.
Work contracts for young persons aged from 15 to 18 were allowable only with the written permission of their parents or guardians. Трудовые договоры с молодыми людьми в возрасте от 15 до 18 лет могут заключаться только с письменного разрешения их родителей или опекунов.
Within the limits of the law, persons, including those with disabilities, are free to conclude contracts and specify their contents. Лица, в том числе, лица с инвалидностью могут в пределах закона свободно заключать договоры и определять содержание этих договоров.
Well, I had my boys sign contracts requiring them to meet certain academic standards. Я убедил ребят подписать договоры... требующие определенный уровень академической успеваемости.
Under the statute of fraud, contracts for the transfer of parental rights must be in writing. Согласно закону о мошенничестве договоры по передаче родительских прав должны быть в письменной форме.
Your honor, opposing counsel knows full well verbal contracts don't really exist between fathers and sons. Ваша честь, адвокату истцов, конечно же, хорошо известно, что устные договоры между родителями и детьми не действительны.
And-and here at Hooli, contracts are honored. И здесь в Хули договоры соблюдают.
Under s. of the Constitution, women can enter into contracts in their own name. Согласно статье 10 Конституции женщины могут вступать в договоры от собственного имени.
Individual sections within the Tribunal have made recommendations for amendments of existing agreements and contracts necessary to meet the requirements of the Residual Mechanism. Отдельные секции Трибунала рекомендовали внести в существующие соглашения и договоры поправки, необходимые для удовлетворения потребностей Остаточного механизма.
Post-certification activity (PCA) contracts, agreements and arrangements support station operators in operating and maintaining primary IMS stations after certification. Контракты, договоры и договоренности о постсертификационной деятельности (ПСД) поддерживают способности операторов станций эксплуатировать первичные станции МСМ и обеспечивать их работоспособность после сертификации.
They are also fully dependent on their employers, who do not give them contracts. При этом они полностью зависимы от своих работодателей, которые не заключают с ними трудовые договоры.
If that contract breaks down, then all social contracts break down and we descend into anarchy. Если нарушить этот договор, то все общественные договоры рухнут и мы погрузимся в в анархию.