Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоры

Примеры в контексте "Contracts - Договоры"

Примеры: Contracts - Договоры
For "TuymazuSteklo" JSC it was a lucky exhibition: some contracts were signed and was adopted the decision to open the Bashkir company representative office. Для ОАО "Туймазыстекло" эта выставка прошла успешно: были заключены договоры и решен вопрос об открытии представительства башкирского предприятия.
As we know the companies belong to the authorities, and they can sign false contracts as much as they want. Предприятия, как известно, находятся в руках власть имущих, так что поддельные договоры могут заключаться тоннами.
Bangladesh had recently entered into gas production-sharing contracts with a number of multi-nationals, which would bring advanced know-how and capital into the country. Недавно Бангладеш заключила договоры о поставках газа с рядом многонацио-нальных корпораций, через которые в страну будут поступать инвестиции и экспертные знания.
International trade is facilitated when sellers and buyers base contracts on common classifications, standard documentation and trade procedures. Когда страны принимают общие для всех международные договоры и стандарты и согласовывают свои технические правила, то в выигрыше оказываются все.
The prisons have contracts with the nearest hygienic-epidemiological centres which, very often, check caloric value and hygienic-epidemiological condition of food. Тюрьмы заключают договоры с ближайшими гигиеническими и эпидемиологическими центрами, которые регулярно проверяют калорийную ценность и гигиеническое и эпидемиологическое состояние пищи.
This means that 46.01 million workers had formal work contracts at the end of 2011, an increase of some 50 per cent over nine years. Это означает, что по состоянию на конец 2011 года 46,01 миллиона трудящихся имели формальные рабочие договоры, что соответствует росту примерно на 50 процентов за девять лет.
There were 2,274 apartments with suspended contracts caused by: court proceedings, occupancy, financial inability, etc. Насчитывается 2274 квартиры, договоры об аренде которых были приостановлены в связи с проведением судебных разбирательств, незаконным завладением жилья, финансовой несостоятельностью и т.д.
She can capably use her initiative to alone enter into contracts, incur obligations and thereby binding her separate property as if she were not married. Она может с полным правом по собственной инициативе единолично заключать договоры, нести ответственность и, таким образом, создавать обязательства, связанные с принадлежащей ей раздельной собственностью, как если бы она была не замужем.
In the Philippines, local chapters were able to secure long-term leases and stewardship contracts from the Government to use logged over areas. На Филиппинах местные организации сумели заключить с правительством долгосрочные договоры и контракты на аренду и использование территорий, оставшихся после сплошной вырубки лесов.
To date, the contracts team is successfully managing ahead of/against the calendar of expiring agreements in 2008. В 2008 году и по настоящее время Группа по контрактам досрочно/с опережением графика успешно контролировала договоры с истекающим сроком действия.
Consultancies, service agreements and other contractual arrangements that are not executed as staff contracts shall be excluded from this category. Из этой категории исключаются контракты на оказание консультационных услуг, соглашения об услугах и другие виды контрактов, которые не заключаются как трудовые договоры.
The Decree applies to all contracts, agreements, concertations, concerted practices or deliberately similar practices followed or entered into by two or more entrepreneurs. Соглашения (статья 47 Указа 2153/92): Любые контракты, договоры, договоренности и согласованная или преднамеренно сходная практика между двумя или несколькими предприятиями.
Although e-mail had speeded up communications, changing contracts in the commercial world could still be a lengthy process. Хотя электронная почта и ускоряет связь, вносить изме-нения в договоры в торговом мире - дело все еще до-статочно долгое.
The government contracts with communities to deliver and operate CJCs. Оно заключает с общинами договоры о создании и функционировании ОКП.
JS1 recommended respect of international labour laws and lift the illegal exclusionary practice of employment of Al-Akdham and provide them with legal contracts, equal and dignified working conditions. Авторы СП1 рекомендовали соблюдать нормы международного трудового права, отменить незаконную связанную с отчуждением практику использования труда представителей этнической группы аль-ахдам, заключить с ними предусмотренные законом трудовые договоры и создать для них равные и достойные условия труда.
In practice this largely holds as women are capable of entering into contracts, of securing employment, of purchasing and owning land, houses and other forms of property. На практике подобная ситуация встречается весьма часто, учитывая тот факт, что женщинам предоставлено право заключать договоры, занимать должности, приобретать землю и другую недвижимость и владеть ими, а также другими формами собственности.
The key schemes in place are: equity financing, bank credits, bond issuance, grants as well as public-private partnership and energy performance contracts. Ключевыми схемами являются финансирование с помощью акционерного капитала, банковские кредиты, эмиссия облигаций, гранты, а также партнерство между государственным и частным секторами и договоры о соблюдении определенных энергетических показателей.
Cash-for-work projects have also provided income to over 30,000 families, and labour-based contracts have resulted in the employment of over 2,000 workers, helping inject cash into local economies. Проекты «деньги в обмен на работу» также послужили источниками доходов для более чем 30000 семей, а договоры о найме рабочей силы позволили обеспечить занятость более чем 2000 трудящихся, что способствовало притоку денежной наличности в местное хозяйство.
In support of the statement, KOC produces relevant contracts for the projects and other internal documentation such as revisions of authorizations for expenditures. В поддержку этого элемента претензии "КОК" предъявляет соответствующие договоры по проектам и другую внутреннюю документацию, в частности решение о пересмотре объема выделяемых ассигнований по различным статьям расходов.
The Working Group also noted that some States were preparing regulations concerning liability issues in service-provider contracts, in particular in connection with global positioning and navigation services. Рабочая группа отметила также, что некоторые государства разрабатывают нормы по вопросам гражданско-правовой ответственности для включения в договоры с поставщиками услуг, в частности услуг в области глобального позиционирования и определения местоположения.
Following positive political signals, domestic private companies had established contracts in twenty cities by September 2004, supplying water to about 11 per cent of the urban population. После получения позитивных политических сигналов, к сентябрю 2004 года отечественные частные компании подписали договоры аренды и управления системами ВКХ 20 городов; и снабжают водой примерно 11 процентов от общей численности городского населения России.
Labour contracts were freely negotiated, a policy that ignored entrenched discrimination against women and their lack of bargaining power which often forced them to accept low pay and poor working conditions. Трудовые договоры подлежат свободному обсуждению, что отражает политику, которая игнорирует укоренившуюся дискриминацию в отношении женщин и тот факт, что они не могут на практике отстаивать свои интересы при заключении трудовых договоров, что зачастую вынуждает их соглашаться на низкооплачиваемую работу и плохие условия труда.
On the one hand, rendering commercial contracts invalid or unenforceable for failure to comply with the draft article was said to be an undesirable and unreasonably intrusive solution. С одной стороны, установление такого порядка, при котором в случае несоблюдения положений данной статьи коммерческие договоры считались бы недействительными или не имеющими исковой силы, было названо нежелательным решением, представляющим собой чрезмерное вмешательство в отношения между сторонами.
However, Incoterms are in practice at times also incorporated into contracts for the sale of goods within purely domestic markets. Однако, Инкотермс на практике зачастую включаются в договоры для продажи товаров исключительно в пределах внутренних рынков. В тех случаях, когда Инкотермс используются таким образом, статьи А..
For assignments made read contracts of assignment concluded Вместо "уступки, совершенные" читать "договоры уступки, заключенные".