| UNMIS continued to receive reports of serious abuses carried out by SPLA during its military operations and civilian disarmament campaigns. | К МООНВС продолжали поступать сообщения о серьезных злоупотреблениях, совершаемых НОАС в ходе ее военных операций и кампаний по разоружению гражданского населения. | 
| This is a significant step towards civilian protection and the strengthening of international humanitarian law. | Это значительный шаг по пути обеспечения защиты гражданского населения и укрепления международного гуманитарного права. | 
| Annual number of civilian deaths per 100,000 population during years of and year following armed conflict. | Количество смертей гражданского населения в год на 100000 человек входе вооруженного конфликта и в течение года после него. | 
| The Council should also develop an appropriate mandate in the event that critical factors on the ground deteriorated or civilian protection was threatened. | Совет должен также определить соответствующий мандат на случай, если обстановка на местах ухудшится или возникнет угроза для гражданского населения. | 
| Some positive steps geared to the reduction of avoidable civilian deaths have been taken by the IM Forces. | Международными вооруженными силами был предпринят ряд положительных шагов по снижению предотвратимых потерь среди мирного населения. | 
| Also underlying the violence is the widespread proliferation of arms together with the increased militarization of civilian communities. | Кроме того, насилию способствуют широкое распространение оружия и растущая милитаризация общин гражданского населения. | 
| This demands a certain flexibility and the ability to make adjustments in our civilian support when necessary. | Это требует определенной гибкости и способности вносить коррективы в нашу поддержку гражданского населения в тех случаях, когда это необходимо. | 
| "Prohibition on pillaging civilian properties or attacking their farms and honour" | «запрещается разграблять гражданскую собственность или нападать на хозяйства сельского населения или унижать его достоинство»; | 
| In-depth interviews were conducted with civilian victims and eyewitness testimonies were gathered during interviews. | Были проведены тщательные опросы жертв из числа гражданского населения, в ходе которых были получены свидетельские показания очевидцев. | 
| Reconciliation conferences have provided some stability, but civilian security remains very fragile in a number of areas. | Конференции по примирению обеспечивают некоторую стабильность, однако в ряде районов безопасность гражданского населения остается крайне неустойчивой. | 
| The introduction of a civilian casualty tracking cell by AMISOM was expected to contribute to a further reduction. | Ожидается, что создание АМИСОМ группы отслеживания жертв среди гражданского населения будет способствовать дальнейшему их сокращению. | 
| Hostilities had claimed tens of thousands of civilian lives and led to a refugee crisis. | Боевые действия унесли десятки тысяч жизней мирного населения и привели к беженскому кризису. | 
| Lies had been told at the United Nations regarding civilian casualty figures in his country. | В Организации Объединенных Наций приводились лживые сведения о количестве пострадавших среди гражданского населения его страны. | 
| All parties to the conflict must respect international law and ensure civilian protection. | Все стороны конфликта должны уважать международное право и обеспечивать защиту гражданского населения. | 
| The loss of civilian lives is intolerable. | С гибелью гражданского населения нельзя мириться. | 
| Furthermore, the alarming rate of civilian deaths cannot be justified. | Кроме того, нельзя ничем оправдать тревожный уровень смертности гражданского населения. | 
| Livestock and other civilian property were also looted during the attacks. | В ходе нападений угонялся домашний скот и разграблялось имущество гражданского населения. | 
| Also a matter for concern was a systematic programme of civil defence training provided by LTTE to civilian communities throughout the north and east. | Обеспокоенность также вызывает систематически проводимые занятия по гражданской обороне, организуемые ТОТИ среди гражданского населения на севере и востоке. | 
| The project focuses on the registration of civilian weapons in the urban centres of Burao and Gabiley and will continue in 2006. | Данный проект направлен на регистрацию оружия среди гражданского населения в городских центрах Бурао и Габилеи и будет продолжен в 2006 году. | 
| To date, more than 700 civilian weapons have been registered. | На данный момент среди гражданского населения было зарегистрировано 700 единиц оружия. | 
| At the same time, UNMIS will increase its engagement in civilian disarmament and community security. | В то же время МООНВС расширит свое участие в деятельности по обеспечению разоружения населения и безопасности на общинном уровне. | 
| In addition, ONUB would assist UNDP in supporting the Government's efforts on civilian disarmament. | Кроме того, ОНЮБ будет оказывать ПРООН помощь в поддержке усилий правительства по разоружению гражданского населения. | 
| Air strikes remain responsible for the largest percentage of civilian deaths attributed to pro-Government forces. | Из общего числа жертв среди гражданского населения в результате действий проправительственных сил наибольшая часть приходится на воздушные удары. | 
| They do not usually distinguish themselves from ordinary civilians, and in some cases actively use civilian guise. | Они, как правило, ничем не отличаются от обычного населения и в ряде случаев умело маскируются под гражданских лиц. | 
| As a result, there has been no civilian casualty. | В результате каких-либо потерь среди гражданского населения отмечено не было. |