Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Its occurrence reveals the prevalence of a culture of intolerance, fed by decades of armed conflict and a pernicious rhetoric that identifies certain civilian sectors with URNG, which could lead to other extreme situations. Оно указывает на существование практики нетерпимости, которую на протяжении десятилетий раздували вооруженный конфликт и опасная тенденция идентифицировать некоторые секторы гражданского населения с НРЕГ, что может приводить к другим экстремальным ситуациям.
Through its verification activities, MINUGUA also ascertained that, in the context of the armed conflict, serious human rights violations and failure to prevent civilian suffering had occurred, owing, in particular, to URNG actions. В результате проведенных МИНУГУА мероприятий по проверке Миссия также установила, что в ходе вооруженного конфликта допускались серьезные нарушения прав человека и не принимались меры с целью предотвратить страдания гражданского населения, что явилось следствием, в частности, действий НРЕГ.
At the time of writing this report, concerns are being expressed at the threat to civilian lives due to serious fighting in Bihac, Gorazde and Srebrenica, as well as in other areas such as the Brcko corridor. Ко времени составления этого доклада высказывалась озабоченность в связи с угрозой для жизни мирного населения из-за ожесточенных боев в Бихаче, Горажде и Сребренице, а также в других районах, таких, как коридор Брчко.
Initially, UNPROFOR was able to take advantage of resolution 900 (1994) to mediate various agreements with the parties, notably on the opening of two routes across Sarajevo airport for civilian traffic and humanitarian goods. На первоначальном этапе СООНО смогли воспользоваться положениями резолюции 900 (1994) для посреднического содействия сторонам в заключении различных соглашений, особенно в отношении открытия двух дорог через сараевский аэропорт для передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов.
To the point, we do not seek to have our defence forces enter Banja Luka, and wish to undertake all reasonable actions to avoid civilian suffering and new refugees. Мы, в частности, не стремимся ввести наши силы обороны в Баня-Луку и готовы принять все разумные меры во избежание страданий мирного населения и появления новых беженцев.
I would like to present our condolences to him and to his people for the tragic loss of civilian lives and the human suffering due to the current hostilities. Я хотел бы выразить наши соболезнования ему и его народу в связи с трагической гибелью мирного населения и людскими страданиями, вызванными нынешними военными действиями.
Non-governmental organizations and other civilian institutions were involved alongside government bodies and institutions in the implementation of projects relating to reintegration, reconstruction and assistance for groups affected by the conflict. В осуществлении проектов, связанных с реинтеграцией, восстановлением и решением проблем населения, пострадавшего в ходе конфликта, наряду с правительственными организациями принимали участие НПО, а также другие гражданские учреждения.
The Council likewise expressed grave concern about the continuing blood shed in Chechnya and the increasing number of civilian deaths, and again called on the parties the dispute to resolve their differences speedily through dialogue and negotiation. Совет также выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающегося кровопролития в Чечне и увеличивающегося числа жертв среди гражданского населения и вновь призвал противоборствующие стороны урегулировать свои разногласия только путем проведения диалога и переговоров.
The development of more widely accepted and applied international standards for use in treating special population groups (e.g. civilian residents temporarily abroad as seasonal workers) was stressed in this regard. В этой связи отмечалась разработка более широко признанных и практически целесообразных международных стандартов для анализа положения особых групп населения (например, гражданских лиц - резидентов, временно находящихся за рубежом в качестве сезонных рабочих).
The campaign was designed, prepared and produced with a systematically participatory methodology, in consultation with various civilian sectors, the State and, especially, non-governmental organizations. Эта кампания была подготовлена и осуществлена на основе методики систематического участия населения в консультации с различными секторами гражданского общества, государственными организациями и в особенности неправительственными организациями.
Gravely concerned also at all attacks on civilian targets, including residential areas, and at the loss of life and suffering among civilians, будучи глубоко обеспокоена также всеми нападениями на гражданские объекты, включая жилые районы, и гибелью людей и страданиями гражданского населения,
In response to the human tragedy of civilian landmine victims, Austria has been one of the first countries to establish a total moratorium on anti-personnel landmines, and is aiming for an agreement on a worldwide total ban on this scourge of humanity. В ответ на человеческую трагедию жертв наземных мин среди мирного населения Австрия одной из первых установила полный мораторий на наземные противопехотные мины и стремится к достижению соглашения о полном запрещении этого преследующего человечество зла во всемирном масштабе.
For example, in September 2004, an incident occurred where Congolese militia abducted a MONUC peacekeeper who was allegedly in civilian attire among the local population in an area outside the designated secure zone. К примеру, в сентябре 2004 года имел место инцидент, когда конголезские боевики похитили миротворца МООНДРК, который, по утверждениям, был в гражданской одежде среди местного населения в районе, находящемся вне установленной безопасной зоны.
As the Special Rapporteur had occasion to point out, numerous executive orders criminalize many aspects of normal civilian conduct, prescribe grossly disproportionate penalties and authorize arrest and detention without judicial supervision or review. Как уже отмечал Специальный докладчик, в целом ряде постановлений многие аспекты нормального поведения гражданского населения объявлены вне закона, установлены явно чрезмерно строгие меры наказания, разрешены аресты и задержание без какого-либо судебного надзора или контроля.
Even Mrs. Sadako Ogata, the United Nations High Commissioner for Refugees, has admitted that the former FAR and the Interahamwe militias used the (civilian) refugees as a human shield. Даже г-жа Садако Огата, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций, признала, что военнослужащие бывших ВСР и ополченцы "интерахамве" захватывали беженцев из числа гражданского населения для их использования в качестве "живого щита".
I shall also be the first to hand over the presidency to another elected civilian President, who was chosen by a large majority in elections that which were indisputably legitimate and transparent and that enjoyed more than 80 per cent participation, a very high level. Я также стану первым президентом, передавшим свою должность другому избранному гражданскому президенту, которому большинство населения отдало предпочтение на несомненно законных и транспарентных выборах, в которых участвовало более 80 процентов населения, что является очень высоким показателем.
The Convention in question, as we all know, aims at protecting civilian persons in time of war and prevents the occupying Power from settling its own citizens in the occupied territories under its authority. Данная Конвенция, как мы все знаем, направлена на защиту гражданского населения во время войны и не допускает, чтобы оккупирующая держава расселяла своих граждан на оккупируемых территориях, находящихся под ее контролем.
The civilian component of the mission has also been active in initiating contacts among various segments of the population in order to address a number of underlying socio-economic problems which, if neglected or overlooked, have the potential to exacerbate political tensions. Кроме того, гражданский компонент миссии активно занимается налаживанием контактов между различными слоями населения в целях решения ряда коренных социально-экономических проблем, которые - если их игнорировать или недооценивать - могут привести к обострению политической напряженности.
In addition, IFOR support has been provided to the IPTF in Mostar in monitoring the local police force and in helping to ensure the disbandment of unauthorized civilian armed groups. Кроме того, в Мостаре СВС оказывали поддержку СМПС, помогая наблюдать за действиями местной полиции и содействуя обеспечению расформирования несанкционированных вооруженных групп гражданского населения.
At present, the Council of Europe - including the Social Development Fund - is involved in coping with the most urgent needs of the refugees and displaced persons from Kosovo as well as all the other civilian victims affected by the conflict. В настоящее время Совет Европы, включая Фонд социального развития, участвует в усилиях по удовлетворению наиболее неотложных потребностей беженцев и перемещенных лиц из Косово, а также других жертв из числа гражданского населения, пострадавших от конфликта.
The Mission's verification areas consist of the following: human rights; indigenous affairs; social, economic and agrarian aspects; strengthening of civilian power; and resettlement and integration. Направления деятельности по контролю, осуществляемой Миссией, включают: права человека; вопросы коренного населения; социальные, экономические и аграрные аспекты; укрепление гражданской власти; и расселение и интеграция.
A United Nations presence of that nature is giving renewed hope to the civilian sectors in Guatemala that peace, reconstruction and national reconciliation may soon become a reality. Такое присутствие Организации Объединенных Наций оживляет надежды гражданского населения в Гватемале на то, что мир, восстановление и национальное примирение, возможно, станут вскоре реальностью.
As a result, two routes across Sarajevo airport, one route from Sarajevo to Visoko and the bridge at Grbavica were reopened on 23 March 1994 for civilian traffic and humanitarian goods. В результате этого две дороги, проходящие через аэропорт Сараево, и одна дорога, идущая из Сараево в Високо, а также мост возле Грбавицы были открыты 23 марта 1994 года для передвижения гражданского населения и доставки гуманитарной помощи.
Clashes have led to heavy loss of civilian lives and have resulted in an estimated 200,000 or more displacements, as Under-Secretary-General Pascoe stated this morning. Столкновения ведут к большим потерям среди гражданского населения и являются причиной перемещения 200000 или более человек, как сегодня утром заявил заместитель Генерального секретаря Пэскоу.
The European Union notes with concern the finding of the Secretary-General's report that a significant part of the fighting during Operation Defensive Shield took place in heavily populated civilian areas and that both sides placed civilians in harm's way. Европейский союз с озабоченностью отмечает содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что во время операции «Оборонительный щит» военные действия велись главным образом в густонаселенных районах проживания гражданского населения и что обе стороны подвергали угрозе жизнь гражданских лиц.