At the same time UNOCI will continue to support the Government with technical assistance for the implementation of weapon collection for civilian disarmament. |
В то же время ОООНКИ будет продолжать оказывать правительству техническую помощь в осуществлении программ сбора оружия в целях разоружения гражданского населения. |
This rise reflects a return to the high numbers of civilian deaths and injuries recorded in 2011. |
Этот рост означает возврат к ситуации 2011 года, ознаменованной большим числом убитых и раненых среди гражданского населения. |
These operations also damaged civilian properties and in some areas displaced civilians on a large scale. |
Эти операции стали также причиной уничтожения гражданского имущества и - в некоторых районах - вынужденного переселения больших групп мирного населения. |
The establishment of a civilian casualty tracking, analysis and response cell is still pending. |
Ячейка по анализу отслеживаемых потерь среди гражданского населения и реагированию на них еще не создана. |
Reconciliation created the necessary conditions to ensure civilian protection and the safety and security of peacekeepers. |
Примирение создало необходимые условия для обеспечения защиты гражданского населения и безопасности и охраны миротворцев. |
During recent fighting, MONUSCO had carried out its civilian protection mandate in reaction to the bombing by M23 in Bunagana. |
В ходе последних боевых столкновений МООНСДРК выполнила свой мандат по защите гражданского населения в связи со взрывами, произведенными «М23» в Бунагане. |
Several small-scale civilian disarmament initiatives were launched during the reporting period, with limited results. |
В отчетный период начали осуществляться несколько мелкомасштабных инициатив по разоружению гражданского населения, которые принесли весьма незначительные результаты. |
As fighting has engulfed civilian areas, the barest possibility of a normal life has been destroyed. |
Поскольку бои охватили районы проживания гражданского населения, малейшие возможности для нормальной жизни были уничтожены. |
At the civilian level, there was the Council for Civic Control of the Work of Police. |
На уровне гражданского населения создан Совет по гражданскому контролю за деятельностью полиции. |
OHCHR documented widespread allegations of extrajudicial killings and excessive use of force by security forces and affiliated groups against civilians and civilian targets. |
УВКПЧ зарегистрировало многочисленные заявления о внесудебных убийствах и чрезмерном применении силы в отношении мирного населения и гражданских объектов со стороны сил безопасности и связанных с ними групп. |
As a result, United Nations peacekeeping missions should include unarmed civilian forces for the adequate protection of the population. |
Как следствие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны включать невооруженные гражданские силы для обеспечения адекватной защиты населения. |
Do you realize the United States has the highest percentage Of civilian gun ownership... |
Вы знаете, что в Соединенных Штатах самый высокий процент владельцев оружия среди населения... |
The Departments have developed a matrix detailing the resources and capabilities that missions require to implement protection of civilian activities. |
Департаменты подготовили таблицу с подробным указанием ресурсов и потенциала, необходимых миссиям для выполнения задач по защите гражданского населения. |
With a view to achieving that goal, the Mission is continuing to search for more effective ways to ensure civilian protection. |
В целях выполнения этой задачи Миссия продолжает вести поиск более эффективных путей защиты гражданского населения. |
For the general population, neither civilian nor military use of depleted uranium is likely to produce radiation doses significantly above normal background levels. |
Что касается населения в целом, то ни гражданское, ни военное использование обедненного урана вряд ли будут вызывать дозы облучения, существенно превышающие нормальные фоновые уровни. |
Armed groups had besieged and indiscriminately shelled civilian neighbourhoods, in some instances spreading terror among civilians through the use of car bombings in civilian areas. |
Вооруженные группы осаждали гражданские кварталы и вели неизбирательный их обстрел, в некоторых случаях прибегая к подрыву в районах проживания гражданского населения начиненных взрывчаткой автомобилей с целью запугать мирных жителей. |
Damage to civilian property and civilian deaths will inexorably flow from the use of such weapons and must be taken into account in the proportionality equation. |
Из применения такого оружия будут неумолимо проистекать ущерб гражданскому имуществу и потери жизни среди гражданского населения, и их надо принимать в расчет в формуле соразмерности. |
Armed groups besieged and indiscriminately shelled civilian neighbourhoods, in some instances spreading terror among civilians through the use of car bombings in civilian areas. |
Вооруженные группы осаждали и неизбирательно обстреливали районы проживания гражданского населения, а в некоторых случаях сеяли ужас среди мирных жителей, взрывая автомобили в этих районах. |
An increased civilian interaction in the area, including unimpeded civilian movement throughout the area under the observance of UNMOP, clearly represents such an opportunity. |
Расширение взаимодействия гражданских представителей в этом районе, в том числе беспрепятственное передвижение по всему району гражданского населения под наблюдением МНООНПП, как раз и предоставляет такую возможность. |
Not only the civilian lives and injury to civilians, but also damage to civilian objects should be spared from incidental loss. |
Следует избегать не только случайных потерь жизни среди гражданского населения и ранения гражданских лиц, но и случайного ущерба гражданским объектам. |
The Government notes that there has been a clearly documented pattern of rebels sheltering within civilian areas and launching attacks on civilian and government targets from within civilian areas. |
Правительство отмечает, что есть много документальных подтверждений того факта, что повстанцы укрывались в районах проживания гражданского населения и совершали набеги на гражданские и правительственные объекты из районов проживания мирного населения. |
Other trends affecting civilian protection included increased targeting of civilian locations by anti-Government forces and an apparent proliferation of illegal armed groups, including pro-Government militias, in particular in the north and north-east of the country. |
К другим событиям, имеющим отношение к защите гражданского населения, относятся увеличение числа нападений на гражданские объекты со стороны антиправительственных сил и очевидное распространение повсюду незаконных вооруженных групп, в том числе проправительственного ополчения, особенно на севере и северо-востоке страны. |
Reports indicate that there has been no significant deterioration of public order or security in areas in which the transition has taken place, although the continuing attacks targeting civilian locations in many transitioned areas remain a concern for civilian protection generally. |
Поступающие сообщения свидетельствуют об отсутствии значительного ухудшения положения в плане общественного порядка и безопасности в тех районах, где такая передача была произведена, хотя непрекращающиеся удары по гражданским объектам во многих таких районах по-прежнему вызывают озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения в целом. |
It is the finding of the Commission that the St. Nicholas Day bombardment of 6 December 1991 was a deliberate attack on civilian persons and on civilian objects, including cultural property. |
Комиссия пришла к выводу о том, что обстрел города в день Св. Николая, 6 декабря 1991 года, был преднамеренной акцией, совершенной против гражданского населения и гражданских объектов, включая культурные ценности. |
The international community could contribute positively to meeting these challenges, which included reintegrating uprooted people, moving from military dominance to effective civilian government, and creating political and civilian institutions. |
Международное сообщество могло бы внести конструктивный вклад в решение этих задач, включая реинтеграцию населения, покинувшего свои родные места, переход от военного к эффективному гражданскому правлению и создание политических и гражданских институтов. |