| Those operations must not result in restricting humanitarian access or call into question the civilian character of the population in targeted areas. | Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах. | 
| According to the latest information from the mass media, the number of innocent civilian victims continues to grow. | Согласно последним сообщениям средств массовой информации, число неповинных жертв среди гражданского населения продолжает расти. | 
| Five missions with protection of civilian mandates have already developed or are developing strategies based on the draft strategic framework. | Пять миссий с мандатами в области защиты гражданского населения уже разработали или разрабатывают в настоящее время стратегии на основе проекта стратегической базы. | 
| UNMIS monitored implementation of civilian disarmament in Southern Sudan and supported local officials and their communities with dialogue with SPLA and State officials. | МООНВС отслеживала процесс разоружения гражданского населения в Южном Судане и оказывала поддержку местным представителям власти и вверенным им общинам, действуя в контакте с НОАС и представителями штатов. | 
| My Representative also recalled that pillaging and the extensive and deliberate destruction of civilian property without military justification constitute grave breaches of international humanitarian law. | Мой представитель также напомнил, что разграбление и широкое и умышленное уничтожение имущества гражданского населения, когда в этом нет военной необходимости, является серьезным нарушением международного гуманитарного права. | 
| More than 40 rapid civilian protection needs assessments and concerted responses have been conducted in hotspot areas across South Sudan. | В очагах конфликтов в Южном Судане было проведено более 40 оперативных оценок потребностей в защите населения и адресных мероприятий. | 
| Attention is drawn to programmes to deal with civilian disarmament and the fight against drug trafficking. | Особое внимание уделяется разоружению населения и решительной борьбе с торговлей наркотиками. | 
| Condemning all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, | осуждая любые меры, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры и учреждений, включая объекты Организации Объединенных Наций, | 
| These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. | Эти исследования были направлены исключительно на оценку радиационной угрозы для мирного населения и окружающей среды в районах, затронутых боевыми действиями, после окончания конфликтов. | 
| In these conditions, disaster prevention and civilian protection will become as important as post-conflict and post-disaster humanitarian responses. | В этих условиях предотвращение бедствий и защита гражданского населения приобретают столь же важное значение, как постконфликтное восстановление и оказание гуманитарной помощи после бедствий. | 
| Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire resulted in numerous civilian deaths and injuries. | Неоднократный, неприцельный и неразборчивый обмен обстрелами из минометов привел к большому числу смертей среди гражданского населения и ранениям. | 
| Multidimensional approach not limited to military capability such as joint civilian protection teams | внедрение междисциплинарного подхода, не ограничивающегося военной составляющей, например в форме организации объединенных групп по защите гражданского населения; | 
| Meanwhile, MONUSCO has adopted a more robust posture and has continued to develop and carry out new approaches to civilian protection. | Одновременно МООНСДРК стала занимать более активную позицию и продолжает разрабатывать и применять новые подходы для защиты гражданского населения. | 
| An operational coordination group, chaired by the Joint Operations Centre, meets daily to coordinate responses to civilian protection concerns. | Оперативная координационная группа под руководством Центра по совместным операциям ежедневно проводит совещания для координации мер по защите гражданского населения. | 
| The UNMISS civilian protection operations in Jonglei State are evidence of this coordinated approach. | Об этом скоординированном подходе свидетельствуют операции МООНЮС по защите гражданского населения в штате Джонглей. | 
| Of particular concern is the implementation of the civilian protection function by AFISM-CAR. | Особую озабоченность вызывает выполнение АФИСМ-ЦАР функции по защите гражданского населения. | 
| Others recalled the importance of national responsibility for civilian protection. | Другие напомнили о важности национальной обязанности по защите гражданского населения. | 
| OHCHR/UNAMA welcomes the efforts of international military forces to minimize civilian deaths and injuries and urges these be further improved and sustained. | УВКПЧ/МООНСА приветствуют усилия, предпринятые международными вооруженными силами по уменьшению числа смертей и ранений среди гражданского населения, и настоятельно призывают к их дальнейшему укреплению и защите. | 
| Owing to the successful implementation of the civilian disarmament programme, the Government of Angola has decided to extend it through 2012. | Учитывая успехи в деле разоружения гражданского населения, правительство Анголы решило продлить эту программу до 2012 года. | 
| Missions with civilian protection mandates would receive critical policy advice and support from Headquarters, based on lessons learned and good practices. | Миссии с мандатами по защите мирного населения будут получать критически важные политические консультации и поддержку со стороны Центральных учреждений на базе извлеченных уроков и передовой практики. | 
| MONUC deployed a civilian coordinator to Dungu to enhance the Mission's efforts to protect civilians. | МООНДРК направила в Дунгу гражданского координатора для поддержки усилий Миссии по обеспечению безопасности гражданского населения. | 
| During the reporting period, UNMIS monitored the Government of Southern Sudan-led forced civilian disarmament process in Jonglei, Warrap and Lakes States. | В отчетный период МООНВС контролировала проводимый правительством Южного Судана принудительный процесс разоружения гражданского населения в штатах Джонглей, Варраб и Озерный. | 
| The mission also noted a number of opportunities for improving the coordination between military, police and civilian protection and human rights actors. | Члены миссии также отметили ряд возможностей для улучшения координации деятельности военных и полицейских контингентов и органов, занимающихся защитой гражданского населения и прав человека. | 
| SPLA indicated that civilian disarmament exercises will soon be extended to Eastern Equatoria State. | Согласно сообщениям НОАС, работа по разоружению гражданского населения вскоре будет распространена на территории Восточного Экваториального штата. | 
| However, the increased use of SPLA units for internal security and civilian disarmament has strained the relationship between SPLA and local communities. | Однако возросшее использование подразделений НОАС для поддержания внутренней безопасности и разоружения гражданского населения создало напряженность в отношениях между НОАС и местным населением. |