Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
ISAF continues to be a key enabler of the Afghan civilian and law enforcement counter-narcotics efforts, and also supports critical economic development and governance programmes through the indirect provision of security. Международные силы содействия безопасности по-прежнему являются главным инициатором усилий населения и правоохранительных органов Афганистана по борьбе с наркотиками и косвенно - путем обеспечения безопасности - поддерживают важнейшие программы в сфере экономического развития и государственного управления.
By the end of the reporting period, 67 per cent of the weapons of private security companies and 20 per cent of civilian guns had been registered. К концу отчетного периода были зарегистрированы 67 процентов оружия, находящегося во владении частных охранных фирм, и 20 процентов оружия, находящегося на руках у населения.
We condemn in the strongest terms the grave military escalation that the forces of the Syrian regime are inflicting upon the Syrian people, and the continued operations of violence and mass killing that it is carrying out against civilian residents in the greater part of Syrian territory. Мы решительно осуждаем опасную военную эскалацию, навязываемую силами сирийского режима сирийскому народу, и продолжающиеся акции насилия и массовых убийств в отношении гражданского населения на большей части сирийской территории.
Another example is the all-women contingent of the civilian protection component of the international monitoring team in Mindanao, the Philippines, monitoring ceasefire compliance and agreements between the Government of the Philippines and the Moro Islamic Liberation Front. Еще одним примером является чисто женский контингент компонента по защите гражданского населения в составе международной группы по наблюдению в Минданао, Филиппины, ведущий наблюдение за соблюдением договоренностей о прекращении огня и соглашений между правительством Филиппин и Исламским фронтом освобождения моро.
The African Union is working to strengthen its capacity to monitor protection risks, threats and vulnerabilities, and to ensure that civilian protection considerations are mainstreamed into the Mission's activities. Африканский союз принимает меры по укреплению своего потенциала в области отслеживания рисков в плане защиты и факторов уязвимости и следить за тем, чтобы Миссия в своей деятельности всесторонне учитывала интересы защиты гражданского населения.
As civilian living conditions deteriorated, popular expectations grew that the presence of United Nations military observers would result in a cessation of violence and provide protection to civilians in its absence. По мере ухудшения условий жизни гражданского населения жители стали связывать растущие ожидания с тем, что присутствие военных наблюдателей Организации Объединенных Наций позволит обеспечить прекращение насилия и будет тем самым способствовать защите гражданского населения.
ISAF was identified as having responsibility for 8 per cent of all such incidents, including the responsibility for 13 per cent of civilian conflict-related deaths. Было установлено, что МССБ отвечают за 8 процентов от общего числа таких инцидентов, включая ответственность за 13 процентов смертей среди гражданского населения в связи с конфликтом.
UNICEF will ensure that general civilian protection actors are invited to participate in the annual meetings of child protection focal points as part of efforts to enhance sharing of information among protection actors. ЮНИСЕФ обеспечит, чтобы субъекты, занимающиеся общими вопросами защиты гражданского населения, приглашались на ежегодные встречи координаторов по защите детей в рамках работы по активизации обмена информацией между субъектами, отвечающими за вопросы защиты.
On 8 April 2013, the Ministry of the Interior issued its 10-year vision for the Afghan National Police and the Ministry, outlining plans for civilian policing, community engagement and the recruitment of women police. 8 апреля 2013 года министерством внутренних дел была обнародована 10-летняя перспективная стратегия развития Афганской национальной полиции и министерства с планами развития гражданских служб охраны правопорядка, привлечения населения и найма женщин в полицию.
Indiscriminate attacks on civilian areas or attacks directly targeting civilians, through explosive weapons, air strikes or the use of terror tactics, took a worrisome toll on children. Неизбирательные нападения на районы проживания гражданского населения или нападения непосредственно на гражданских лиц путем применения оружия взрывного действия, ударов с воздуха или использования тактики террора, имели тяжелые последствия для детей.
Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты.
With members including military as well as civilian staff working in the areas of political affairs, civil affairs, human rights and protection of civilians, the network facilitates cross-disciplinary exchanges that would otherwise be difficult to organize. Сообщество, членами которого являются в том числе военнослужащие и гражданские сотрудники, занимающиеся политическими и гражданскими вопросами, вопросами прав человека и защиты гражданского населения, способствует междисциплинарному обмену знаниями, который, в противном случае, организовать было бы сложно.
Indeed, due to the regime's onslaught on civilian areas, approximately half of the Syrian population of 22 million people has been forced to flee Syria or has been internally displaced. Нападения сирийского режима на районы проживания гражданского населения фактически привели к тому, что приблизительно половина населения Сирии, составляющего 22 миллиона человек, была вынуждена бежать из Сирии или подверглась внутреннему перемещению.
The Council held an open debate on the effective implementation of protection of civilian mandates in United Nations peacekeeping operations under the item "Protection of civilians in armed conflict". В рамках пункта «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте» Совет провел открытые прения, посвященные эффективному осуществлению мандатов по защите гражданского населения в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In May, the Force Commander reissued guidance on the protection of civilians and launched discussions on further enhancing protection measures and improving the coordination of protection activities with civilian counterparts. В мае командующий силами переиздал руководство по защите гражданского населения и приступил к проведению обсуждений, посвященных повышению эффективности мер защиты и улучшению координации мероприятий по защите с гражданскими партнерами.
Child protection advisers played an integral role in the protection of civilian mechanisms, including by sharing information on trends in grave violations against children and conducting physical screening of troops earmarked for joint operations. Ключевую роль в деятельности механизмов защиты гражданского населения играли советники по вопросам защиты детей, в том числе посредством обмена информацией о серьезных нарушениях в отношении детей и проведения физической проверки воинских контингентов, намеченных для проведения совместных операций.
He noted that those launches heightened tensions for the Korean peninsula and North-East Asia in its entirety, and also posed a significant threat to international aviation and maritime navigation, as well as to civilian safety. Он отметил, что эти запуски усугубляют напряженность на Корейском полуострове и в целом в Северо-Восточной Азии, а также создают серьезную угрозу для международного воздушного сообщения и морского судоходства, а также для безопасности гражданского населения.
The Council acknowledges the commitment of all troop-contributing countries to the Mission to implementing the full range of responsibilities under the Mission's civilian protection mandate, including the responsibilities assigned to the Intervention Brigade, in line with resolution 2098 (2013). Совет отмечает твердую готовность всех стран, предоставляющих воинские контингенты для Миссии, выполнять весь комплекс задач, предусмотренный мандатом Миссии по защите гражданского населения, включая задачи, возложенные на бригаду оперативного вмешательства в соответствии с резолюцией 2098 (2013).
In this regard, we recall that the forced displacement or transfer of civilians by the occupying Power, the destruction of civilian properties and all such acts of collective punishment constitute breaches of the Fourth Geneva Convention and must be ceased. В этой связи мы хотели бы напомнить, что насильственное переселение или перемещение гражданского населения оккупирующей державой, уничтожение гражданского имущества и все подобные акты коллективного наказания представляют собой нарушения четвертой Женевской конвенции и должны быть прекращены.
Training will be provided to the civilian, military and police personnel of the Operation, mainly through human resources management/development and language programmes, and in the substantive areas, it will be related to protection of civilians, gender and humanitarian issues. Будет проводиться обучение военного и полицейского персонала Операции в основном по программам управления/развития людских ресурсов и языковой подготовки, а также в основных областях, связанных с вопросами защиты гражданского населения, гендерными и гуманитарными вопросами.
According to the Government, the Census on Human and Property Damages due to Conflict, completed in December 2013, will shed light on the number of civilian deaths and injuries during the war, as well as on the fate of missing persons. По мнению правительства, завершенная в декабре 2013 года перепись людских и имущественных потерь в результате конфликта прольет свет на количество жертв среди гражданского населения и раненых во время войны, а также на участь пропавших без вести.
105.40 End the involvement of military personnel in civilian security work, and train police officers to carry out their responsibility to protect the population efficiently and with integrity (Norway); 105.40 положить конец привлечению военных к работе по обеспечению безопасности, проводимой гражданскими органами, и организовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они эффективно и честно выполняли свои обязанности в области защиты населения (Норвегия);
The protection of civilians should not be used as a pretext to interfere in a State's internal affairs and it was vital to reach a common legal definition of civilian protection before establishing standards for the concept. Защита гражданского населения не должна использоваться как предлог для вмешательства во внутренние дела государства, при этом крайне важное значение имеет достижение общего правового определения защиты гражданского населения до установления норм в отношении этого понятия.
Fighting between communities continued to be a significant source of insecurity for the civilian 29 July, a business dispute triggered clashes between groups of Fur and Northern Rezeigat in Kabkabiya (140 km west of El Fasher, Northern Darfur). Вооруженные столкновения между общинами по-прежнему представляют серьезную угрозу для безопасности гражданского населения. 29 июля результатом спора по вопросам ведения бизнеса стали столкновения между этническими группами фур и северный резейгат в Кабкабии (в 140 км к западу от Эль-Фашира, Северный Дарфур).
The participants underlined the importance of civilian casualty tracking mechanisms as a means of understanding the impact of military operations on civilians and identifying the changes in military tactics required to reduce harm to civilians. Участники совещания привлекли внимание к важной роли механизмов отслеживания потерь среди гражданского населения, которые способствуют пониманию последствий военных операций для гражданских лиц и определению изменений в военной тактике, необходимых для снижения вреда гражданскому населению.