The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War provides that protected persons in an occupied territory shall not be deprived of the benefits of the Convention "by any the occupied territory". |
В Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны предусматривается, что покровительствуемые лица, которые находятся на оккупированной территории, не будут лишены преимуществ Конвенции "в силу аннексии... оккупированной территории". |
148.15 The Ministers stressed that the United Nations peacekeeping Operations, in particular, with Protection of Civilian mandates should be guided by the principles of the Charter and should not be used as means for Government change and military intervention; |
148.15 министры подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мандаты которых, в частности, предусматривают защиту гражданского населения, должны проводиться на основе изложенных в Уставе принципов и не должны использоваться в качестве средства для смены правительства или осуществления военного вмешательства; |
Through participation in the Technical Commission for Civilian Disarmament, especially in training its cadres and members of the security services on international and regional agreements pertaining to small arms and light weapons, in collaboration with UNDP in the preparation of the national strategy |
На основе участия в работе Технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения, прежде всего путем подготовки ее сотрудников и сотрудников служб безопасности по вопросам, касающимся международных и региональных соглашений по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также разработки в сотрудничестве с ПРООН соответствующей национальной стратегии |
More civilian suffering is certain. |
Не вызывают сомнений и другие страдания гражданского населения. |
Welcomes the continued operations of the Joint Military Commission, the Civilian Protection Monitoring Team, and the Verification and Monitoring Team, in anticipation of the implementation of a Comprehensive Peace Agreement and the establishment of a United Nations peace support operation; |
приветствует продолжающиеся операции Совместной военной комиссии, Группы по наблюдению за защитой гражданского населения и Группы по контролю и наблюдению в ожидании осуществления всеобъемлющего мирного соглашения и развертывания операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира; |
No civilian victims were reported. |
Жертв среди гражданского населения не было. |
Small arms proliferation and civilian disarmament |
Распространение стрелкового оружия и разоружение гражданского населения |
Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, adopted on 12 August 1949 by the Diplomatic Conference for the Establishment of International Conventions for the Protection of Victims of War, held in Geneva from 21 April to 12 August 1949 |
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны; принята 12 августа 1949 года Дипломатической конференцией для принятия международных конвенций о защите жертв войны, состоявшейся в Женеве 21 апреля-12 августа 1949 года |
Mindful of the principles of international law concerning the protection of human rights, in particular the Universal Declaration of Human Rights, the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 and The Hague Convention of 1907, |
учитывая принципы международного права, касающиеся защиты прав человека, в частности Всеобщую декларацию прав человека, четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны 1949 года и Гаагскую конвенцию 1907 года, |
UNSOA supported AMISOM efforts to establish a civilian casualty tracking, analysis and response cell. |
ЮНСОА поддержало усилия АМИСОМ по созданию группы по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения. |
And that goes for war-related civilian deaths as well. |
И это также касается связанных с войной смертей среди гражданского населения. |
The relationship with the ISAF civilian casualty tracking cell was strengthened. |
Были укреплены связи с Группой международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) по отслеживанию потерь среди гражданского населения. |
UNFICYP considers the project unauthorized until all security, law-and-order and civilian concerns are addressed. |
ВСООНК будут считать этот проект несанкционированным до тех пор, пока не будут учтены все соображения, касающиеся обеспечения безопасности, поддержания правопорядка и защиты интересов гражданского населения. |
Improvised explosive devices planted alongside busy roads and suicide attacks by anti-Government elements in civilian areas accounted for the largest number of civilian deaths and injuries. |
Мирные жители чаще всего гибли и калечились при детонации самодельных взрывных устройств, установленных вдоль оживленных дорог, и в результате устраивавшихся антиправительственными элементами вылазок смертников в пунктах проживания гражданского населения. |
In February, the African Union deployed an international expert team to Mogadishu to assess the indirect fire practices of AMISOM with a view to mitigating civilian harm and making amends for civilian losses incurred during combat operations. |
В феврале Африканский союз направил в Могадишо международную группу экспертов для оценки практики АМИСОМ в отношении неприцельного огня с целью снижения числа жертв среди гражданского населения и внесения поправок в данные о потерях среди гражданских лиц во время боевых операций. |
His decision to elect a fellow-emperor could also be construed as a move to appease any opposition among the civilian officials in the eastern portion of the Empire. |
Его решение избрать соимператора могло также быть истолковано как шаг, чтобы успокоить любую оппозицию среди населения в восточной части империи. |
Military production facilities are being adapted to meet civilian consumption needs. |
Военные предприятия перестраиваются на удовлетворение нужд гражданского населения. |
Results-based budgeting provides evidence of results of the mission and of other parties involved in the implementation of civilian protection measures. |
Бюджет, ориентированный на достижение результатов, отражает результаты работы миссии и других сторон, занимающихся выполнением задач по защите гражданского населения. |
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. |
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. |
They are a tragic outgrowth of war when they strike innocents, shattering civilian lives and tormenting families. |
Они становятся трагическим продолжением войны, когда поражают ни в чем не повинных людей, рушат жизнь мирного населения и причиняют страдания семьям. |
With few exceptions, demographers and epidemiologists have not applied their expertise to making rigorous, credible estimates of civilian mortality and morbidity. |
За редкими исключениями, демографы и эпидемиологи не производят скрупулезных, внушающих доверие оценок уровня смертности и заболеваемости среди гражданского населения. |
In the Central African Republic, BINUCA worked to enhance an inter-community early warning system that would considerably increase civilian protection. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) принимало меры по укреплению межобщинной системы раннего предупреждения, что должно значительно повысить степень защиты гражданского населения. |
Georgian-Russian hostilities and subsequent pillage and arson also caused extensive damage to civilian homes in South Ossetia and adjacent areas. |
Боевые действия Грузии и России, а также последовавшие за этим грабежи и поджоги нанесли значительный ущерб домам гражданского населения Южной Осетии и сопредельных районов. |
Taleban and other insurgent suicide attacks with military or police targets often resulted in high civilian deaths and injuries. |
Нападения смертников на военные и полицейские объекты, организованные талибами и другими повстанческими группировками, нередко приводили к большому числу убитых и раненых среди мирного населения. |
There should be continued efforts to mainstream civilian protection into United Nations, regional and national peacekeeping operations. |
Необходимо продолжать прилагать усилия по включению мер по защите гражданского населения в мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также региональных и национальных миротворческих операций. |