In those countries it is outside the control of national civilian radiation protection and safety authorities but generally falls under military rules. |
В этих странах они находятся вне сферы контроля национальных органов по защите и охране населения от радиации и, как правило, подпадают под действие военных правил. |
Across the country, the Government shelled civilian areas with artillery, mortars and tank fire. |
По всей территории страны правительственные войска обстреливали из артиллерийских орудий, минометов и танков районы проживания гражданского населения. |
But civilian deaths as a result of military combat are not enough to say that "disproportionate force" has been used. |
Но смертей среди гражданского населения в результате военных действий недостаточно для того, чтобы сказать, что была применена «непропорциональная сила». |
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. |
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. |
Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. |
После ударов НАТО по хранилищам топлива власти ввели строгие ограничения на потребление топлива, в результате чего жизнь гражданского населения Сербии практически остановилась. |
In those cases, one might attempt to quantify both military advantage and civilian losses and apply the somewhat subjective rule of proportionality. |
В подобных случаях можно попытаться дать количественную оценку как полученного военного преимущества, так и потерь среди гражданского населения и применить несколько субъективное правило пропорциональности потерь. |
There were no civilian residents therein. |
Гражданского населения в нем не было. |
In Central America, de-mining is a task of extreme urgency and importance, with implications for civilian safety, socio-economic development and the strengthening of democracy. |
В Центральной Америке разминирование является задачей чрезвычайной срочности и важности ввиду последствий для безопасности гражданского населения, социально-экономического развития и укрепления демократии. |
Today's conflicts, and their unacceptable civilian toll, are fuelled by the widespread availability and irresponsible accumulation of conventional armaments. |
Нынешние конфликты и их недопустимые последствия для гражданского населения подпитываются широко распространенным наличием арсеналов и безответственным накоплением обычных вооружений. |
They now claim as victims more civilian non-combatants on all continents. |
Сейчас они порождают больше жертв среди гражданского невоюющего населения на всех континентах. |
It is difficult to estimate the actual proportions of the civilian disaster after the fighting intensified in the autumn of 1989. |
Трудно дать оценку фактическим масштабам бедствий гражданского населения после интенсификации боевых действий осенью 1989 года. |
Soldiers from the Ninth Battalion had been in the region since 1999, and regularly looted civilian property. |
Солдаты девятого батальона находятся в районе с 1999 года, часто грабя имущество гражданского населения. |
At the end of May 1998, separatist Abkhaz forces carried out military actions against the civilian Georgian population in the Gali district. |
В конце мая 1998 года силы абхазских сепаратистов предприняли в Гальском районе военные операции против мирного грузинского населения. |
These are goods destined for relief, and civilian projects designed to address the basic needs of the people. |
Эти грузы предназначались для оказания чрезвычайной помощи и для реализации гражданских проектов по удовлетворению основных потребностей населения. |
While in port, the ships were opened to the civilian public, which took advantage of their presence. |
Когда корабли находились в порту, они были открыты для гражданского населения, которое воспользовалось присутствием этих кораблей и посетило их. |
Mortar shells misfired and hit civilian homes, displaced persons' camps, schools and markets. |
Выпущенные из минометов снаряды отклонялись от цели и попадали в дома гражданского населения, лагеря перемещенных лиц, школы и рынки. |
The law provided for the hiring of civilian labourers to assist the armed forces on active duty. |
Законом предусматривается возможность найма отдельных лиц из числа гражданского населения для оказания помощи вооруженным силам в ходе военных операций. |
IFOR will also continue to give high priority to fostering greater civilian freedom of movement. |
СВС также будет и впредь уделять приоритетное внимание оказанию содействия обеспечению большей свободы передвижения гражданского населения. |
The continuing failure to release surplus lands is crippling local efforts to address the land needs of our civilian community. |
По-прежнему наблюдающееся нежелание высвободить земельные излишки мешает усилиям, предпринимаемым на местном уровне с целью решения проблемы нехватки земли для удовлетворения потребностей гражданского населения. |
Another troubling aspect of paragraph 15 is that so-called "even-handedness" is given higher priority than the protection of civilian lives. |
Еще одним вызывающим тревогу аспектом пункта 15 является то, что так называемой "беспристрастности" придается более приоритетное значение, чем защите гражданского населения от гибели. |
As the insurgents have come to rely more on asymmetric attacks, the number of innocent civilian victims has increased. |
Поскольку повстанцы стали все чаще прибегать к асимметричным атакам, число жертв среди мирного населения растет. |
The modalities for the re-establishment of the civilian administration and population in the concerned territories were to be worked out after the cessation of hostilities. |
Порядок восстановления гражданского управления и возвращения населения на соответствующие территории предстояло разработать после прекращения военных действий. |
The government sector now accounts for just over 26 per cent of total civilian employment. |
На долю государственного сектора в настоящее время приходится чуть более 26 процентов общей занятости гражданского населения. |
Jordan supports the inclusion of civilian protection mandates in all peacekeeping mandates. |
Иордания выступает за включение задачи по защите гражданского населения в мандаты всех миротворческих операций. |
Therefore, we should look at measures to build the capacity of military personnel and peacekeeping forces to deal with civilian protection activities. |
Поэтому нам нужно рассмотреть меры по наращиванию потенциала военного персонала и миротворческих сил обеспечивать защиту гражданского населения. |