In addition, United Nations civilian observers have concluded that the prevailing situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. |
Кроме того, гражданские наблюдатели Организации Объединенных Наций пришли к выводу о том, что нынешняя ситуация в области прав человека затрагиваемых решением Суда слоев населения является удовлетворительной. |
Insurgency-related violence has cost hundreds of civilian lives and created new groups of displaced persons. |
Насилие, сопряженное с повстанческими действиями, приводит к гибели сотен людей из числа гражданского населения и к появлению новых групп перемещенных лиц. |
Secondly, a security fence has proven itself to be one of the most effective non-violent methods for preventing terrorism in the heart of civilian areas. |
Во-вторых, ограждение безопасности оказалось одним из наиболее эффективных ненасильственных методов предотвращения терроризма в самом центре районов проживания гражданского населения. |
It is a civilian one: it is a competent Afghan Government which is viewed as legitimate and which enjoys growing credibility among the Afghan population. |
Это компетентное афганское правительство, которое рассматривается как законное и которое пользуется растущим авторитетом среди афганского населения. |
The year 2009 witnessed the highest number of civilian fatalities since 2001: 2,412 civilians were killed, a 14 per cent increase over 2008. |
В 2009 году был зафиксирован наивысший показатель жертв среди гражданского населения за период с 2001 года. |
Reporting for this quarter indicates that the insurgents are responsible for causing approximately 85 per cent of all civilian combat-related deaths and an even higher percentage of overall civilian casualty-related incidents. |
По данным за этот квартал, мятежники несут ответственность за гибель гражданских лиц в ходе боевых действий примерно в 85 процентах всех случаев, а если говорить вообще о всех инцидентах, повлекших за собой потери среди мирного населения, то этот показатель оказывается еще выше. |
The Special Rapporteur equally condemns SPLM/A practices such as the use of civilian installations for military purposes and the setting up of military installations in close proximity to civilian ones, which contributes to raise the death toll amongst civilians. |
Специальный докладчик также осуждает такие действия НОДС/А, как использование гражданской инфраструктуры в военных целях и сооружение военных объектов в непосредственной близости от гражданских, в результате чего число жертв среди гражданского населения увеличивается. |
The de facto authorities must ensure respect for international humanitarian law by members of its armed groups and groups under its control, in particular in relation to the prohibition of targeting civilians, civilian objects and civilian areas and to ending the use of indiscriminate weapons. |
Властям де-факто следует обеспечить уважение международного гуманитарного права членами вооруженных группировок и групп, находящихся под их контролем, в частности, запретить выбирать в качестве целей для нападения гражданских лиц, гражданские объекты и районы проживания гражданского населения, и добиться прекращения использования оружия неизбирательного действия. |
Heavy fighting ensued for several weeks and camps of internally displaced persons and other civilian locations were used by anti-Government forces to fire mortars against the Ethiopians, which led, in turn, to retaliation by the Ethiopians on those civilian areas. |
Интенсивные боевые действия продолжались в течение нескольких недель, а антиправительственные силы использовали другие гражданские пункты для минометного обстрела эфиопских сил, что в свою очередь приводило к тому, что эфиопские силы наносили ответные удары по этим районам проживания гражданского населения. |
The construction of military installations was observed in the middle of civilian built-up areas, such as in Toribio, as well as the occupation of civilian dwellings by army troops in Tibú and Teorama and in villages along the River Bojayá. |
Отмечается строительство военных объектов посреди населенных пунктов, как, например, в Торибио, а также расквартирование воинских подразделений в жилых домах гражданского населения в Тибу и Тиораме и в поселках на реке Бохайя. |
A naturalization policy was established for them, and their situation is better than that of civilian Bidun. |
Для обеспечения их интересов принята политика натурализации; их положение лучше, чем положение "бидунов" среди гражданского населения. |
Moreover, in many recent cases, combatants have relied on, and indeed profited from, civilian displacement. |
Кроме того, в последнее время во многих случаях враждующие стороны использовали перемещение гражданского населения в своих целях и извлекали из этого выгоду. |
On 19 June, at Gnilanje, a sniper killed one civilian and wounded three others. |
19 июня в Гнилане снайпер убил одного и ранил трех человек из числа гражданского населения. |
On the national holiday, 1 December, President Patassé made a solemn appeal for the return of civilian refugees from Zongo. |
По случаю национального праздника 1 декабря президент Патассе официально предложил беженцам из числа гражданского населения вернуться в страну из Зонго. |
Escalation-of-force incidents (PGF shooting at suspected AGE attackers) accounted for 11 per cent of civilian deaths by PGFs in the same period. |
Эскалация силового воздействия ППС привела к 11% смертей среди гражданского населения за тот же период (ППС стреляли по предполагаемым АПЭ). |
ISAF actions were attributed to only 6 per cent of all civilian casualty-related incidents, which is representative of the continued decreasing trend when compared to previous reports. |
В результате действий МССБ потери среди гражданского населения имели место лишь в 6 процентах всех случаев, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к снижению числа потерь по сравнению с предыдущими периодами. |
5 meetings and one workshop were held in relation to a civilian arms registration and weapons- marking exercise conducted in West Darfur in January 2013. |
В Западном Дарфуре было проведено 5 совещаний и 1 семинар в связи с проведением в январе 2013 года кампании по регистрации и маркировке оружия, находящегося на руках у гражданского населения. |
Lack of transparency was also the single greatest obstacle to evaluating the civilian impact of drone strikes, making it difficult to assess claims of precision targeting objectively. |
Кроме того, отсутствие прозрачности является самым значительным препятствием при оценке последствий атак беспилотников для гражданского населения, что создает трудности для объективной оценки утверждений относительно направленного определения целей для ударов. |
Government forces clearly and deliberately targeted civilians, residential neighbourhoods and areas with high concentration of internally displaced persons, resulting in extensive civilian deaths, scores of people maimed and hundreds of thousands displaced. |
Правительственные войска четко и намеренно выбирали в качестве целей гражданское население, жилые кварталы и районы с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц, что привело к чрезмерной гибели гражданского населения, большое число людей получили увечья и сотни тысяч были вынуждены покинуть места своего проживания. |
The objective of these mechanisms is to promote a pragmatic field-based approach to civilian protection, including direct protection activities by MONUC peacekeepers. |
Цель этих механизмов состоит в поощрении прагматического, нацеленного на удовлетворение местных потребностей подхода к защите гражданского населения, в том числе непосредственных мер по защите, принимаемых миротворцами МООНДРК. |
On 4 May 2005, President Ndayizeye signed into law a civilian disarmament decree strengthening the country's efforts to reduce the number of weapons retained in private homes across the country. |
4 мая 2005 года президент Ндайизейе подписал декрет о разоружении гражданского населения и тем самым придал ему силу закона, что содействовало повышению эффективности проводимой в стране работы по сокращению числа единиц оружия, хранящихся в частных домах на всей территории страны. |
UNMIS is now exploring appropriate ways of establishing effective civilian protection teams in Darfur, including through cooperation with the African Union Mission in the Sudan. |
В настоящее время МООНВС изучает соответствующие пути формирования групп по эффективной защите гражданского населения в Дарфуре, в том числе в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МАСС). |
Unexploded ordnance and landmines from conflicts or training exercises also contaminated indigenous peoples' lands and caused injuries, ill-health and even death to the civilian indigenous population. |
Неразорвавшиеся боеприпасы и противопехотные мины, оставшиеся после вооруженных конфликтов и военных учений, также оказывают пагубное влияние на земли коренных народов и наносят телесные повреждения, вред здоровью людей и даже ведут к гибели мирного коренного населения. |
In fact a marked rise in insurgency-related violence - including suicide attacks by the Taleban and other armed groups - directly led to civilian deaths. |
Напротив: эскалация насилия, связанного с действиями повстанцев, включая атаки смертников «Талибана» и других вооружённых группировок, стала основной причиной жертв среди гражданского населения. |
Russia, by contrast, found it hard to find any takers for its assertion that civilian protection was the primary rationale for its South Ossetian adventure in 2008. |
Россия, в противоположность этому, с трудом смогла найти тех, кто принимает ее утверждение, что именно защита гражданского населения явилась основным рациональным объяснением для ее авантюры в Южной Осетии в 2008 году. |