Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Increasing civilian participation in local affairs came with the establishment of Sanitary Commissioners in 1865 and the creation of a City Council in 1921. С учреждением постов санитарных комиссаров в 1865 году и созданием городского совета в 1921 году расширилось участие гражданского населения в управлении местными делами.
Any level of civilian casualty will always remain condemnable, regrettable and sad, but the fact remains that it is now at its lowest. Любое число жертв среди гражданского населения всегда будет достойно осуждения, сожаления и вызывать грусть, однако фактом остается то, что это число является самым низким.
The increased use of asymmetric attacks has also led to a significant increase in civilian victims, and such attacks must be firmly condemned. Возросшее число асимметричных нападений также спровоцировало увеличение количества жертв среди гражданского населения, и подобные нападения заслуживают решительного осуждения.
In parallel, it is important to incorporate - or where it already exists, strengthen - the civilian protection element in current peacekeeping operations. Параллельно в ныне проводимые операции по поддержанию мира важно включать - а там, где они уже существуют, укреплять - компоненты защиты гражданского населения.
Equally important is the provision of reliable data to the Security Council through monitoring and reporting, so that the Council can develop targeted and effective strategies for civilian protection. Не менее важным является предоставление надежной информации Совету Безопасности за счет мониторинга и отчетности, с тем чтобы Совет мог разрабатывать адресные и эффективные стратегии по защите гражданского населения.
We continued to receive reports of civilian atrocities, which are of great concern to the government and the people of southern Sudan. Мы по-прежнему получаем сообщения о совершаемых в отношении гражданского населения зверствах, которые вызывают у правительства и народа Южного Судана глубокую тревогу.
Finally, in resolution 1674 on the protection of civilians, the Council stressed the importance of developing clear guidelines for civilian protection mandates. Наконец, в резолюции 1674 о защите гражданских лиц Совет особо отметил важность разработки ясных директив для мандатов по защите гражданского населения.
The issue is quite simple: we seek to avoid civilian deaths, whereas the insurgents seek to cause them. Вопрос этот весьма прост: мы стремимся избегать потерь среди гражданского населения, в то время как мятежники стремятся их нанести.
However, operations given a broad and explicit mandate for civilian protection must be given the specific resources needed to carry out that mandate. Однако операции, имеющие широкий и прямой мандат на защиту гражданского населения, должны обеспечиваться специальными ресурсами, которые необходимы для выполнения этого мандата.
In conflict situations, the systematic destruction of civilian objects, or the forced displacement of the population, is often deliberately used alongside other gross human rights violations as political or military objectives. В ситуациях конфликта систематическое разрушение гражданских объектов или насильственное перемещение населения зачастую намеренно используются наряду с другими грубыми нарушениями прав человека для достижения политических или военных целей.
To date, 76 LAF soldiers have died in the fighting, while the number of civilian fatalities is estimated to be around 50. На сегодняшний день потери ливанской армии составили 76 солдат, а число жертв среди гражданского населения, по имеющимся оценкам, достигло 50 человек.
Urban areas have been transformed into battlefields in the context of internal conflicts and civil wars, leading to an increase in the number of civilian victims. Городские кварталы превратились в поля битв в ходе внутренних конфликтов и гражданских войн, что привело к росту числа жертв среди гражданского населения.
(c) Government forces have conducted indiscriminate bombing of civilian areas, including of food stocks; с) правительственные войска подвергали неизбирательным бомбардировкам районы проживания гражданского населения, включая продовольственные склады;
Recently, however, three peacekeeping missions - in East Timor, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - have included provisions for civilian protection. Однако в последнее время положения о защите гражданского населения были включены в мандаты трех миссий по поддержанию мира: в Восточном Тиморе, в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго.
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд.
The principal security challenges that Haiti faces are of a civilian nature and need a police approach. Основные проблемы в сфере безопасности, с которыми столкнулась Гаити, касаются обеспечения безопасности гражданского населения и необходимости вмешательства сотрудников полиции.
My country is grateful to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and to other United Nations entities for their committed efforts in the area of civilian protection. Моя страна признательна Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их целенаправленные усилия в области защиты гражданского населения.
As the body responsible for maintaining international peace and security, the Security Council has adopted civilian protection as an objective, as established by humanitarian law. Являясь органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, руководствуясь нормами гуманитарного права, сделал защиту гражданского населения одной из своих целей.
His Excellency President Karzai has recently and repeatedly raised concerns and has asked the international forces to find ways to prevent civilian deaths. Его Превосходительство президент Карзай недавно в очередной раз выразил обеспокоенность и просил международные силы изыскать пути для предотвращения жертв среди гражданского населения.
Belatedly, reluctantly and under immense international pressure, and faced with the growing civilian body count, the Council adopted resolution 1860 on 8 January. Лишь с опозданием, неохотно, под огромным международным давлением и перед лицом растущих жертв среди гражданского населения Совет принял 8 января резолюцию 1860.
We welcome the decision that the next high-level consultations between the United Nations and regional organizations will focus on the question of strengthening civilian protection in armed conflict. Мы приветствуем решение о том, чтобы в ходе следующего раунда консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями сосредоточить внимание на вопросе укрепления защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
We are ready to work on all these matters with a view to agreeing on an ambitious text that will truly address the defined objective of easing civilian sanctions. Мы готовы работать над всеми этими вопросами во имя достижения согласия по этому документу, в котором ставятся грандиозные задачи и который действительно направлен на достижение поставленной цели - смягчить последствия санкций для гражданского населения.
"It is prohibited for belligerent forces to attack undefended civilian localities." «воюющим силам воспрещается нападать на незащищенные места проживания гражданского населения».
We particularly welcome the proposal to deploy a civilian component to advise and assist the local authorities in discharging their duty to ensure the security of the population. Мы особо приветствуем предложение о развертывании гражданского компонента для консультирования и оказания помощи местным властям в выполнении ими обязанностей по обеспечению безопасности населения.
Only such an approach will allow us to avoid the loss of more civilian victims and make the process of responding a managed and therefore predictable one. Только такой подход позволит избежать новых жертв среди гражданского населения и сделать процесс реагирования управляемым, а значит предсказуемым.