The Commission found considerable evidence of the use of cluster munitions and mines against civilian areas of Misrata in April 2011. |
Комиссия нашла значительный объем доказательств применения кассетных боеприпасов и мин в районах проживания гражданского населения в Мисурате в апреле 2011 года. |
Regional courses on the protection of civilians had been conducted in Latin America and Asia to prepare Member States' military, police and civilian trainers. |
В Латинской Америке и Азии проводились региональные курсы по вопросам защиты гражданского населения в целях подготовки для государств-членов военных, полицейских и гражданских инструкторов. |
Mr. Somdah (Burkina Faso) stressed the importance of civilian protection, support for political peace processes, disarmament, demobilization and reintegration and security-sector reform. |
Г-н Сомда (Буркина-Фасо) подчеркивает важность защиты гражданского населения, поддержки политических мирных процессов, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности. |
UNAMA recorded some 1,000 civilian deaths from January to 31 August. More efforts must therefore be made to protect civilians. |
По сообщениям МООНСА, в период с января по 31 августа зарегистрировано около 1000 случаев гибели мирных граждан, что требует активизации усилий для защиты гражданского населения. |
I also note, with deep concern, the particularly heinous use by terrorists of local populations as human shields, resulting in the loss of civilian lives. |
Я также отмечаю с глубокой тревогой особенно отвратительное использование террористами местного населения в качестве живого щита, что приводит к гибели гражданских лиц. |
UNFICYP continues to call on both sides to provide greater support to the Mission in exercising its mandate in the buffer zone with respect to civilian activities. |
ВСООНК продолжают призывать обе стороны оказать более существенную помощь Миссии в выполнении ее мандата в буферной зоне в отношении деятельности гражданского населения. |
The higher output resulted from increased requirements for civilian protection in North and South Kivu, North Katanga and Bas-Congo |
Более высокий показатель объясняется возросшими потребностями в защите гражданского населения в Северном и Южном Киву, в Северной Катанге и Бас-Конго |
The incumbent will be the primary link between United Nations agencies and UNDOF for civilian safety and other development programmes. |
Сотрудник на этой должности будет выступать в качестве главного связующего звена между учреждениями Организации Объединенных Наций и СООННР в вопросах, касающихся программ в области обеспечения безопасности гражданского населения и в области развития. |
He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. |
Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций. |
The Special Rapporteur remains gravely concerned at the ongoing internal displacement and the exodus of civilian communities in Myanmar as a direct result of systematic human rights abuses and the conflict between the military authorities and non-State armed groups. |
Специальный докладчик по-прежнему сильно обеспокоен продолжающимся внутренним перемещением и массовым бегством гражданского населения из Мьянмы, непосредственной причиной которых являются систематические нарушения прав человека и конфликты между военными властями и неправительственными вооруженными группировками. |
The Forces nouvelles leadership also raised its concern about the humanitarian impact on civilians in the diamond areas and asked the Group about how they might obtain assistance to minimize civilian suffering. |
Руководство «Новых сил» также заявило о своей обеспокоенности по поводу гуманитарного воздействия установленного запрета на гражданское население в районах добычи алмазов и обратилось к Группе с вопросом о том, какую помощь они могли бы получить для облегчения страданий гражданского населения. |
Deliberate targeting of civilians, pillage and destruction of civilian property, forced displacement of population and indiscriminate attacks were unfortunately common in non-international armed conflict throughout the world. |
К сожалению, умышленные нападения на гражданское население, разграбление и уничтожение собственности мирных граждан, насильственное перемещение населения и нападения без всякого разбора очень характерны для внутригосударственных вооруженных конфликтов по всему миру. |
The adoption in Dublin in May 2008 of a new international convention comprehensively outlawing cluster munitions to prevent the extensive civilian suffering caused by such weapons demonstrated the continued dynamism of international humanitarian law. |
Принятие в Дублине в мае 2008 года новой международной конвенции о всеобъемлющем запрещении кассетных боеприпасов в целях предотвращения чрезмерных страданий гражданского населения, причиняемых такими видами оружия, демонстрирует дальнейший динамизм международного гуманитарного права. |
We also call on the relevant authorities to continually review their rules of engagement and procedures in this regard in order to ensure the protection of civilian lives. |
Мы также призываем соответствующие власти проводить на постоянной основе пересмотр правил и процедур применения вооруженной силы в этой связи в целях обеспечения защиты жизни гражданского населения. |
In addition, the highly toxic substance, used so widely in civilian settings posed a real health threat to doctors dealing with patients. |
Кроме того, это высокотоксичное вещество, столь широко применяемое в местах проживания гражданского населения, создало реальную угрозу для здоровья врачей, которые лечат пациентов. |
Capacity-building was also provided to these counterparts to help them to prepare strategic documents in relation to civilian disarmament, weapons control and community security |
Кроме того, этим партнерам была оказана поддержка в области создания потенциала, чтобы помочь им в подготовке стратегических документов по вопросам разоружения населения, контроля над вооружениями и безопасности на уровне общин |
In addition, by their very presence, international civilian monitors and relief workers can provide a basic measure of protection to the population they serve. |
Кроме того, само присутствие международных гражданских наблюдателей и гуманитарного персонала может становиться одной из основных мер защиты обслуживаемого ими населения. |
In collaboration with UNDP, UNICEF and other partners, the Operation will increase its support for the civilian and community arms control programme and community-based labour-intensive job creation projects to support the reintegration of ex-combatants and the empowerment of vulnerable youth. |
Совместными усилиями с ПРООН, ЮНИСЕФ и другими партнерами Операция будет расширять поддержку осуществлению Программы гражданского и общинного контроля над вооружениями и трудоемких проектов по созданию рабочих мест на уровне общин для поддержания процесса реинтеграции бывших комбатантов и расширения прав и возможностей молодежи из уязвимых групп населения. |
In spite of sporadic incidents of inter-communal clashes, civilian fatalities as a result of inter-communal conflict declined significantly over the period, thanks mainly to UNAMID initiatives for reconciliation of tribal communities. |
Несмотря на происходившие время от времени столкновения межобщинного характера, за рассматриваемый период число жертв межобщинных конфликтов среди гражданского населения значительно сократилось (главным образом благодаря инициативам ЮНАМИД, направленным на примирение враждующих племен). |
There were no baseline data for the reporting period, but measurement of achievement would have been difficult owing to inter-communal violence and the civilian disarmament campaign in Jonglei |
Контрольные показатели за отчетный период отсутствуют, однако их достижение было бы затруднено вследствие межобщинного насилия и кампании разоружения гражданского населения в Джонглее |
The main violations that occurred in Jonglei in the second half of the reporting period were committed in the context of civilian disarmament |
Основные нарушения в штате Джонглей во второй половине отчетного периода произошли в контексте разоружения гражданского населения |
Such levels of internal and international displacement, against a backdrop of destruction of civilian infrastructure and residences in areas of origin, posed significant problems for many communities across the country. |
Такие масштабы внутреннего и международного перемещения населения на фоне уничтожения объектов гражданской инфраструктуры и жилых зданий в районах происхождения беженцев создают серьезные проблемы для многих общин на всей территории страны. |
The Mission is also strengthening its ability to utilize public information strategies, benefiting from a strengthened public information capability, to enhance civilian protection. |
Миссия также повышает свою способность применения стратегии общественной информации на основе укрепления потенциала в области общественной информации в целях усиления защиты гражданского населения. |
OIOS notes that when qualitative narrative and quantitative tabulation are used together, and candidly take into account external factors, performance reports may assist missions to accurately understand, adapt and respond to changing civilian protection scenarios. |
УСВН отмечает, что в тех случаях, когда одновременно используются качественные фактологические и количественные таблицы и конкретно учитываются внешние факторы, доклады об исполнении бюджета могут способствовать точному пониманию, адаптации и реагированию миссий на изменяющиеся сценарии защиты гражданского населения. |
Consistent reporting of civilian deaths, which can assist in data consolidation within a mission and the exchange of data with other United Nations protection-related actors, is essential in an integrated mission environment. |
Регулярное представление информации о случаях гибели гражданского населения, которое может содействовать обобщению данных в миссии и обмену данными с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты, имеет крайне важное значение в условиях интегрированной миссии. |