Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
The working-age population is then determined by subtracting those age 65 and over from the Civilian noninstitutional population and Employment Levels respectively. Население в трудоспособном возрасте определяется путём вычитания лиц старше 65 лет из гражданского неинституционального населения и уровня занятости, соответственно.
The International Civilian Mission noted that the rights to freedom of expression and assembly are denied to the majority of the population while a minority exercises them fully. Участники Международной гражданской миссии отметили, что большинство населения не имеет возможности пользоваться правами на свободу слова и собраний, тогда как меньшинство пользуется ими в полной мере.
My office is facilitating this process through the Joint Civilian Commission for Sarajevo, which has reached several important agreements to address the needs of vulnerable populations in Sarajevo. Моя Канцелярия содействует этому процессу через Совместную гражданскую комиссию для Сараево, которая достигла ряда важных договоренностей с целью удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Сараево.
Civilian protection is a problem that needs to be managed according to a comprehensive approach, and we must see the causes and effects. Защита гражданского населения - это проблема, подход к которой должен носить комплексный характер, и мы должны ясно видеть причины и следствия.
The same holds true for the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and other agreements, signed between the two parties. Это же верно в отношении Четвертой женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и других соглашений, подписанных между двумя сторонами.
Other relevant legal instruments included the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. К числу других соответствующих правовых документов в этой области относятся Всеобщая декларация прав человека, Международные пакты и Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны.
Civilian deaths and internally displaced during conflict; commitment to participation of women in peace processes Смерть гражданского населения и внутренне перемещенных лиц во время конфликта; обязательство обеспечивать участие женщин в мирных процессах
This crisis requires immediate action by the international community in line with obligations under international law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Этот кризис требует незамедлительных действий со стороны международного сообщества в соответствии с обязательствами по международному праву, включая Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны.
In October, the final draft of the Law on Civilian Movement Control was handed over to the Legislative Committee of the Parliament of Bosnia and Herzegovina for comment. В октябре в законодательный комитет парламента Боснии и Герцеговины на экспертизу был передан окончательный проект закона о контроле за перемещением гражданского населения.
Civilian components could assist in building confidence and managing expectations among the local population regarding the work of the peacekeeping mission to address their protection concerns. Гражданские компоненты могут оказывать содействие в укреплении доверия и обеспечивать реалистичность ожиданий местного населения в том, что касается усилий миссий по поддержанию мира, направленных на снятие их озабоченностей вопросами защиты.
Civilian deaths caused by anti-Government elements rose from 700 in 2007 to 1,160 in 2008 - an increase of over 65 per cent. Количество смертей среди гражданского населения, вызванных действиями антиправительственных элементов, увеличилось с 700 в 2007 году до 1160 в 2008 году, т.е. более чем на 65 процентов.
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс.
Civilian displacement also occurred and, although many people have returned, some civilians still seek help to move north. Имели также место случаи перемещения гражданского населения, и хотя многие из перемещенных лиц уже вернулись, некоторые гражданские лица просят помочь им переехать на север.
The Government has established an independent Civilian Oversight Board with members drawn from civil society organizations, government and private sector to strengthen the public complaints mechanism against law enforcement officers. Правительство создало независимый Совет гражданского контроля, который формирует свой членский состав за счёт привлечения кадров из организаций гражданского общества, правительства и частного сектора с целью укрепления механизма по рассмотрению поступающих от населения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов.
In a welcome move, the Government appointed a special advisor to the President on protection of civilians and established the Civilian Casualty Tracking Team in the Presidential Information Coordination Centre. Следует приветствовать назначение правительством специального советника президента по защите гражданского населения и учреждение в составе президентского центра по координации информационной деятельности группы по отслеживанию жертв среди гражданского населения.
Under the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, occupying Powers were obliged to safeguard the basic human rights of people under their occupation. В соответствии с Женевской конвенцией 1949 года о защите гражданского населения во время войны оккупирующие державы обязаны гарантировать основные права человека оккупируемого населения.
Those policies were in breach of the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and relevant provisions of customary law, and also amounted to war crimes that fell under the jurisdiction of the International Criminal Court. Эта политика противоречит положениям Конвенции о защите гражданского населения во время войны и соответствующим нормам обычного права и равносильна военным преступлениям, подпадающим под юрисдикцию Международного уголовного суда.
For the purposes of this investigation, what concerns us is the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, and particularly internal armed conflict. Для целей данного расследования для нас представляет интерес четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны, и особенно в период внутреннего вооруженного конфликта.
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, likewise prohibits the alteration and the annexation of occupied territories. Точно так же изменение границ или аннексию оккупированных территорий запрещает и Четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года.
The report also highlighted Economic and Social Council resolution 2003/59, reaffirming the applicability of the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. В докладе также упоминается резолюция 2003/59 Экономического и Социального Совета, в которой вновь подтверждается применимость Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
It also constitutes a gross violation of the United Nations Charter and the provisions of international law and other human rights instruments, especially article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War. Кроме того, это является серьезным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и положений международного права и других правозащитных инструментов, в частности, статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
The Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War recognizes the right of aliens who are protected persons to leave the territory of a party to the conflict. Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны признает право иностранцев, являющихся покровительствуемыми лицами, покинуть территорию участника конфликта.
In contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, civilians were being held in prison camps without charge or trial, living in conditions which did not meet even the most basic requirements of humanitarian treatment for prisoners. В нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны гражданские лица без суда и следствия содержатся в лагерях в условиях, не соответствующих самым элементарным требованиям в отношении гуманного обращения с заключенными.
The worsening insecurity prevented the return of President Aristide and forced the United Nations and the OAS to withdraw the staff of the International Civilian Mission, ruining the efforts made thus far to establish a climate of confidence within the Haitian population. Ухудшение условий безопасности помешало возвращению президента Аристида и вынудило Организацию Объединенных Наций и ОАГ вывести штат Международной гражданской миссии, что подорвало усилия, прилагаемые до сих пор по созданию климата доверия среди гаитянского населения.
Thanks to the cooperation and technical assistance of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), the Government is in the process of implementing a comprehensive reform of the judicial system and a mass education campaign designed to promote respect for the fundamental rights of all citizens. Благодаря сотрудничеству и технической помощи со стороны Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) правительство приступает к проведению глубокой реформы судебной системы и кампании просвещения населения в целях содействия соблюдению основных прав всех граждан.