The Commission on Human Rights expresses its concern at the human rights situation in Nepal since the breakdown of the ceasefire on 27 August 2003, and at the growing number of civilian victims as a result of ongoing violence. |
Комиссия по правам человека выражает озабоченность по поводу положения в области прав человека в Непале после нарушения 27 августа 2003 года режима прекращения огня и по поводу растущего числа жертв среди гражданского населения в результате непрекращающегося насилия. |
With regard to civilian protection, the results of the population survey indicated that the efforts of UNMIL to protect civilians are positively assessed by the Liberian population, with 78 per cent of respondents stating that they were confident in the Mission's ability to protect civilians. |
Что касается защиты гражданского населения, то, согласно результатам опроса населения, усилия МООНЛ по обеспечению защиты гражданских лиц положительно оцениваются населением Либерии: 78 процентов респондентов заявили, что они уверены в способности Миссии обеспечить защиту гражданских лиц. |
At the community level, UNMIS continued to conduct monitoring and verification missions to ensure community security and also engage the local leadership and organizations in conducting training and raising awareness of the importance of civilian disarmament for collective community security. |
На уровне общин МООНВС продолжила проведение миссий по мониторингу и проверке для обеспечения безопасности в общинах и привлечения местных руководителей и организации к проведению обучения и повышению осведомленности о важности разоружения гражданского населения для поддержания совместными усилиями безопасности на уровне общин. |
What standards or testing must be conducted before armed machines are able to conduct crowd control, patrol in civilian populated areas, or be enabled to decide to target an alleged combatant? |
Какими стандартами необходимо руководствоваться и какие испытания потребуется провести, прежде чем вооруженные машины смогут заниматься пресечением массовых беспорядков, вести патрулирование в районах проживания гражданского населения или же получат возможность принимать решение о ликвидации предполагаемого боевика? |
Several States explicitly indicated that, despite the fact that the role of civilian private security services in crime prevention and the maintenance of public safety was growing, their role remained subsidiary to the public security forces in providing public safety. |
Несколько государств недвусмысленно отметили, что, несмотря на повышение роли гражданских частных служб безопасности в предупреждении преступности и обеспечении общественной безопасности, эти службы по-прежнему выполняют вспомогательные функции по отношению к государственным службам безопасности в процессе обеспечения безопасности населения. |
Furthermore, an integrated working group on the protection of civilians meets regularly to discuss protection trends and is developing a civilian protection strategy that will be reflected in my next report to the Council. |
Кроме того, комплексная рабочая группа по защите населения также проводит регулярные встречи для обсуждения тенденций в сфере защиты населения и разработки стратегии защиты населения, которая будет освещена в моем следующем докладе Совету. |
The United Nations Office to the African Union has assisted AMISOM in recruiting civilian staff for the Mission, strengthening its public information offices and updating the AMISOM communications strategy and the strategy on the protection of civilians. |
Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе оказывало помощь АМИСОМ в наборе гражданского персонала для Миссии, укреплении ее отделений общественной информации и внесении изменений в коммуникационную стратегию АМИСОМ и ее стратегию защиты гражданского населения. |
They highlighted the gap between expectations - the enormous hope of the population for rapid, effective action by MONUC in terms of civilian protection - and what they perceived as lack of action on the part of MONUC, despite the Mission's extensive means. |
Представители гражданского общества отметили разрыв между огромными надеждами населения на скорое принятие Миссией эффективных мер по защите гражданского населения и отсутствием, по мнению местных жителей, необходимых действий со стороны МООНДРК, несмотря на наличие у Миссии значительных возможностей. |
They were covered under laws for the protection of civilian victims of war in each of the two entities of Bosnia and Herzegovina (Federation of Bosnia and Herzegovina, and the Republika Srpska). |
На них распространяется действие законов о защите жертв войны среди гражданского населения в каждом из двух субъектов Боснии и Герцеговины (Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская). |
(b) Also requesting the Secretary-General to explore ways to ensure that the United Nations country team works in close consultation with the Government of Afghanistan and international military forces in order to support their efforts to minimize civilian causalities, in line with international humanitarian law; |
Ь) также обратившись к нему с просьбой изучить пути обеспечения тесного взаимодействия страновой группы Организации Объединенных Наций с правительством Афганистана и международными вооруженными силами для поддержки их усилий по максимальному сокращению числа жертв среди мирного населения в соответствии с международным гуманитарным правом; |
Also noting the complaints made by the inhabitants of Vieques Island regarding the continued bombing and the use of open burning for clean-up, which exacerbate the existing health problems and pollution and endanger civilian lives, |
отмечая также жалобы жителей острова Вьекес в связи с продолжающимися бомбометаниями и использованием для очистки территории метода открытого сжигания, что усугубляет существующие проблемы и усиливает загрязнение и создает угрозу для жизни гражданского населения, |
Appreciation and analysis of the patterns of violence against children in Somalia requires an understanding of the ready availability of weapons in civilian spheres, the breakdown of law and order and the climate of impunity for crimes against children and violation of their rights. |
Оценка и анализ характера насилия в отношении детей в Сомали невозможны без понимания проблемы легкодоступности оружия для гражданского населения, распада правоохранительных структур и создания атмосферы безнаказанности за преступления в отношении детей и нарушения их прав. |
Women, who are the main civilian victims of conflicts and wars, have to be empowered and made part of conflict management. |
женщинам, на долю которых приходится основная часть жертв среди гражданского населения во время конфликтов и войн, была предоставлена возможность принимать непосредственное участие в урегулировании конфликтов; |
The absence of a database on protection of civilian issues has severely handicapped the ability of UNAMA to analyse and advocate on protection needs in conflict areas as well as to report to the Security Council on protection concerns. |
Отсутствие базы данных по вопросам защиты гражданского населения резко ограничивает способность МООНСА анализировать и обосновывать необходимость защиты населения в районах конфликта, а также доводить эти проблемы до сведения Совета Безопасности. |
4 reports by United Nations civilian observers to the parties, following their field visits, on possible confidence-building activities across the border to address the well-being of the affected populations and any human rights violations |
Подготовка гражданскими наблюдателями Организации Объединенных Наций, по результатам их поездок на места, 4 докладов сторонам по вопросу о возможных мерах укрепления доверия в приграничных районах в целях обеспечения благополучия затрагиваемого населения и недопущения нарушений прав человека |
Under aspects of international law, the presence of some elements involved in an armed struggle does not deprive the rest of the population of its civilian character and thus of the protection granted to civilians. |
В соответствии с нормами международного права присутствие некоторых элементов, участвующих в вооруженной борьбе, не лишает остальную часть населения ее гражданского характера, а значит, и права гражданского населения на защиту. |
The United Kingdom noted the concern of the Committee against Torture regarding the use of torture in criminal investigations, and urged all cases of torture committed against civilians by military personnel to be tried in civilian courts. |
Соединенное Королевство отметило озабоченность Комитета против пыток, вызванную применением пыток при расследовании уголовных дел, и призвало рассматривать все случаи применения пыток против гражданского населения со стороны военнослужащих в гражданских судах. |
Issuance of 12 reports by the civilian observers upon their regular field assessments relating to information on any human rights violation and possible confidence-building programmes across the border to address the well-being of the affected populations |
Подготовка 12 отчетов гражданских наблюдателей по завершении регулярных оценок на местах в связи с информацией о любых нарушениях прав человека и возможных программах укрепления доверия в приграничных районах для оценки благосостояния затрагиваемого населения |
3 field missions of civilian observers carried out along the land boundary to monitor respect of the rights and the well-being of the affected populations, with a special focus on vulnerable groups, including women and youth |
Направление трех миссий гражданских наблюдателей в районы, расположенные вдоль сухопутной границы, для контроля за соблюдением прав и обеспечением благополучия проживающего там населения с уделением особого внимания уязвимым группам населения, в том числе женщинам и молодежи |
Through an average of 33 meetings per week with local civilian authorities, religious leaders and directors of local public institutions to address the concerns of the local population and to minimize the impact of UNIFIL operations on their lives |
Посредством проведение в среднем ЗЗ еженедельных совещаний с представителями местных гражданских властей, религиозными лидерами и директорами местных общественных учреждений для рассмотрения жалоб местного населения и сведения к минимуму негативного влияния операций ВСООНЛ на их жизнь |
(a) Prioritize efforts to strengthen civilian protection, especially full implementation of the Government counter-IED strategy, and ensure development and resourcing of sufficient ANSF capacity to command, control and effectively conduct counter-IED operations and IED disposal, including exploitation; |
а) уделять первостепенное внимание усилиям по улучшению защиты гражданского населения, в первую очередь полному осуществлению государственной стратегии обезвреживания СВУ, а также наделению НСБА достаточными возможностями и ресурсами для управления, контроля и эффективного проведения операций по обезвреживанию и утилизации СВУ, включая их использование; |
Cease using illegal weaponry, such as incendiary weapons and other weapons such as barrel bombs, that are unguided or poorly guided, on civilian areas; |
а) прекратить применение в районах проживания гражданского населения незаконного оружия, в частности зажигательного оружия и других видов оружия, в частности бочковых бомб, которые являются неуправляемыми или плохо управляемыми; |
(c) Ensure that a human rights-based approach is incorporated in all stages of the planning and implementation of a possible military intervention in northern Mali, as well as in the event of possible sanctions against protagonists, particularly by ensuring that civilian rights are fully upheld. |
с) обеспечить учет основанного на правах человека подхода на всех этапах планирования и реализации возможного военного вмешательства на севере Мали, а также в случае применения возможных санкций против всех участников конфликта, в частности путем полного обеспечения соблюдения прав гражданского населения. |
Advice through monthly meetings provided to the National Committee on Small Arms and Light Weapons with a view to the preparation of the second civilian voluntary disarmament campaign, as well as technical advice on ongoing efforts for civilian disarmament |
Проведение ежемесячных консультационных совещаний с членами Национального комитета по стрелковому оружию и легким вооружениям с целью подготовки второй кампании по добровольному разоружению гражданского населения, а также оказания технических консультационных услуг в целях содействия продолжающимся усилиям по разоружению гражданского населения |
(e) In particular the Sudanese People's Liberation Army, to abstain from using civilian premises for military purposes and misappropriating humanitarian assistance and diverting relief supplies, including food, from their civilian recipients; |
е) в частности Народно-освободительную армию Судана - воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях, от неправомерного использования гуманитарной помощи и захвата поставок чрезвычайной помощи, в том числе продовольственной помощи, предназначающейся для гражданского населения; |