Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Peacebuilding efforts should fashion societies in which armed forces were no longer conceived as a body to protect the State from its citizens, but rather ones in which a culture of civilian protection, respect for human rights and the rule of justice and equality were fundamental values. Миростроительные усилия должны помогать осуществлять переустройство общества таким образом, чтобы его вооруженные силы воспринимались не как корпус защиты государства от его граждан, а как институт общества, основополагающими ценностями которого являются защита гражданского населения, уважение прав человека, правосудие и равенство.
Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик.
In that regard, the Bangladesh Institute of Peace Support Operation Training was dedicated to providing training on all facets of peacekeeping, including civilian protection and disarmament, demobilization and reintegration. В этой связи Бангладешский институт по подготовке кадров для операций по поддержанию мира специализируется на проведении учебной подготовки по всем аспектам поддержания мира, включая защиту гражданского населения, а также разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
With regard to Somalia, I welcome the approval by the African Union Mission in Somalia of the implementation of the civilian casualty tracking, analysis and response cell and urge that it become operational as soon as possible. Что касается Сомали, то я приветствую утверждение Миссией Африканского союза в Сомали решения о создании подразделения по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и призываю в кратчайшие сроки ввести его в действие.
The Security Council must uphold its Charter duties with an immediate view to saving and protecting innocent civilian lives and averting the further destabilization of the situation, which constitutes a threat to regional and international peace and security, and must adopt a resolution to this effect. Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности согласно Уставу с непосредственной целью спасти и защитить жизни ни в чем не повинного гражданского населения и предотвратить дальнейшую дестабилизацию ситуации, которая представляет угрозу региональному и международному миру и безопасности, и Совет должен принять резолюцию по данному вопросу.
On the UN resolution establishing a no-fly zone and civilian protection in Libya, Brazil, along with three of the other "BRICS" (and world power wannabes) - Russia, India, and China - abstained. В ходе голосования по резолюции ООН, устанавливающей запретную зону для полетов, а также защиту гражданского населения в Ливии, Бразилия, наряду с тремя другими странами БРИКС (и другими претендентами на статус сверхдержав) - Россией, Индией и Китаем - воздержалась.
In order to overcome the problem of having to recruit civilian labourers by the Armed Forces, amongst other reasons, the Government of Myanmar has been inviting armed groups to return to the legal fold, as part of the national reconciliation effort undertaken by the Government. Для урегулирования проблемы, связанной с необходимостью набора вооруженными силами рабочих из числа гражданского населения, правительство Мьянмы в рамках предпринимаемых им усилий по достижению национального примирения неоднократно предлагало вооруженным группировкам встать на путь соблюдения принципов законности и правопорядка.
Furthermore, the situation in Bosnia and Herzegovina is steadily deteriorating, though that word is sorely inadequate to express the tragedy of the current situation, particularly with regard to the peaceful population, the toll of civilian lives now having risen to hundreds of thousands. Более того, ситуация в Боснии и Герцеговине неуклонно ухудшается (хотя вряд ли этим словом можно выразить весь трагизм сложившейся ситуации, особенно в отношении мирного населения, счет жертв среди которого идет уже на сотни тысяч).
In 1998 the percentage of people with more than one job was 3.2 per cent in the civilian sector, 3.7 per cent among men and only 2.5 per cent among women. В 1998 году доля лиц, работавших более чем на одной работе, составляла 3,2% от общей численности населения.
That was an encouraging development, as clashes between Zaghawa and Birgid have constituted a source of recurrent instability and civilian displacement since the clashes that occurred in Muhajeria, Southern Darfur, in February 2009. Это - весьма позитивное событие, поскольку столкновения между племенами загава и биргид вызывали нестабильность и перемещения населения с февраля 2009 года, когда столкновения начались в Мухаджерии (Южный Дарфур).
(a) Cease using imprecise weaponry, such as thermobaric bombs, cluster munitions, barrel bombs and others that are unguided or poorly guided, on civilian areas; а) прекратить использование в районах проживания гражданского населения невысокоточного оружия, например вакуумных бомб, кассетных боеприпасов, топливно-воздушных бомб и другого неуправляемого или малоприцельного оружия;
Reports indicate that anti-government armed groups, including Al-Shabaab and clan-based armed groups, used strategies that reduced their visibility in civilian areas, placing civilians at risk, and used children to detonate improvised explosive devices against the Transitional Federal Government and ENDF soldiers. Дети гибнут и калечатся в результате неизбирательных нападений, в ходе которых артиллерия, минометы, реактивные снаряды, стрелковое оружие и самодельные взрывные устройства применяются в местах сильного сосредоточения гражданского населения, включая оживленные рынки и жилые районы.
Properly targeting sanctions, it is hoped, can eliminate civilian suffering while putting significant pressure on the Government itself, thus bringing sanctions regimes into compliance with human rights and humanitarian law and increasing their chances of success. Выражается надежда на то, что надлежащее целенаправленное применение санкций позволит избежать страданий гражданского населения и в то же время оказать существенное давление на само правительство, что обеспечит соответствие режимов санкций правам человека и нормам гуманитарного права и увеличит их шансы на успех.
The Panel finds that the performance of emergency maintenance work and the installation of an emergency water pipe for the benefit of the civilian and refugee population are, in principle, compensable for the reasons stated at paragraphs and above. Группа приходит к заключению о том, что выполнение чрезвычайных ремонтных работ и монтаж системы аварийного водоснабжения в интересах гражданского населения и беженцев в принципе подлежат компенсации по причинам, изложенным в пунктах 46 и 49 выше.
We remember all too well the attack and invasion of Lebanon with its objective of overkill and destruction, particularly the indiscriminate dropping of huge numbers of cluster bombs on civilian areas. Мы хорошо помним нападение на Ливан и вторжение в эту страну с целью массового уничтожения людей и нанесения огромного материального ущерба, в частности, неизбирательное применение огромного числа кассетных бомб в районах проживания гражданского населения.
A huge proportion of the civilian suffering we witness in the field each day, year after year, results from the easy availability of small conventional weapons and ammunition to forces which act with no regard for the norms of international humanitarian law or human rights. Те страдания гражданского населения, которые мы наблюдаем ежедневно из года в год, в основном являются следствием легкодоступности обычных легких вооружений и боеприпасов для тех сил, которые действуют без оглядки на нормы международного гуманитарного права или права человека.
In Southern Sudan, UNMIS monitored the implementation of the Government of Southern Sudan/SPLA civilian disarmament programme and worked closely with chiefs, civil society organizations, county commissioners and governors on advocacy with SPLA to address abuses that occur during implementation. В Южном Судане МООНВС отслеживала осуществление правительством Южного Судана/НОАС программы разоружения гражданского населения и работала в тесном контакте с вождями, организациями гражданского общества, комиссарами округов и губернаторами, пропагандируя среди бойцов НОАС необходимость бороться с возникающими в ходе осуществления нарушениями.
Social services provided by the State to indigenous peoples with their consent and cooperation should be delivered by civilian, and preferably indigenous, personnel, not by the military. Социальное обслуживание коренных народов, осуществляемое по линии государства при согласии и содействии этих народов, должно обеспечиваться гражданским, а не военным персоналом, причем предпочтительно из числа представителей коренного населения.
The increase in efficiency would be felt within missions taking forward civilian protection mandates, as well as at Headquarters, in particular during mission planning processes and where Headquarters support for those missions is concerned. Повысится эффективность осуществления мандатов миссий по защите гражданского населения, а также работы, выполняемой в Центральных учреждениях, в частности на этапе планирования миссий и в тех случаях, когда Центральные учреждения оказывают поддержку таким миссиям.
The circulation of illegal small arms and light weapons was not reduced since the civilian disarmament campaign did not start until early 2009; Количество имеющегося у населения незаконного стрелкого оружия и легких вооружений не сократилось, поскольку кампания гражданского разоружения началась только в начале 2009 года;
She also expressed grave concern at the fate of Mauritanian prisoners of war and torture victims, and at the situation of all civilian Saharawis, particularly the slaves held by the Frente POLISARIO. Оратор также выражает серьезную озабоченность судьбой марокканских военнопленных и жертв пыток, а также положением, в котором находятся представители гражданского населения Западной Сахары, в частности, рабы, удерживаемые Фронтом ПОЛИСАРИО.
The latest available figures on the population of Bermuda, published in 1992, showed that Bermuda's civilian, non-institutional population was 58,460, including 15,823 born outside of Bermuda. З. Последние имеющиеся данные о населении Бермудских островов, опубликованные в 1992 году, свидетельствуют о том, что численность гражданского населения Бермудских островов, проживающего в собственных или арендуемых помещениях, составляет 58460 человек, включая 15823 человека, которые родились за пределами Бермудских островов.
Civilian casualty tracking and recording Отслеживание и документирование потерь среди гражданского населения
Consequently, the depth and frequency of information on civilian protection in mission performance reports is a function of the severity of the protection-of-civilian challenges they face on the ground. Поэтому объем и периодичность представления информации о защите гражданского населения в докладах об исполнении бюджетов миссий зависит от сложности задач в отношении защиты гражданского населения, с которыми они сталкиваются на местах.
In order to ensure security, the Sierra Leone Police have carried out security screening operations along the border and in UNHCR refugee camps in order to identify combatants and to separate them from the civilian refugee population. Для обеспечения безопасности полиция Сьерра-Леоне проводила вдоль границы и в лагерях беженцев УВКБ операции по выявлению комбатантов и их отделению от беженцев из числа гражданского населения.