Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
An increase in civilian involvement is judged necessary for an irreversible movement towards transition and the goal outlined by the Government of Afghanistan for the Afghan National Security Forces to be in the lead for security across the country by the end of 2014. Более активное участие населения считается необходимым условием необратимого движения вперед на пути к переходу, а заявленная цель правительства Афганистана состоит в обеспечении того, чтобы Афганские национальные силы безопасности к концу 2014 года взяли на себя ведущую роль в деле обеспечения безопасности на всей территории страны.
The mission will also press all parties to fully carry out their obligations under relevant Security Council resolutions, including their specific obligations to demilitarize Kisangani, ensure the complete reopening of the Congo River to civilian traffic and provide humanitarian organizations with full access to populations in need. Миссия также настоятельно потребует от сторон полного выполнения их обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая их конкретные обязательства в отношении демилитаризации Кисангани, обеспечения полного восстановления гражданского судоходства по реке Конго и предоставления гуманитарным организациям полного доступа к нуждающимся группам населения.
We trained hundreds of United States civil affairs officers - that is, military officers who work on civilian affairs - in protection principles prior to their deployment to the Gulf. Мы обучили, перед их отправкой в район Залива, сотни офицеров Соединенных Штатов, занимающихся гражданскими вопросами, - я имею в виду офицеров вооруженных сил, которые занимаются гражданскими вопросами, - принципам защиты населения.
The 1960-1996 armed conflict, particularly the decade of the 1980s, devastated rural indigenous regions under the control of military commissioners and army patrols supplemented by local civilian self-defence patrols) created by the army. Вооруженный конфликт 1960-1996 годов, особенно в 80-е годы, разорил сельские районы - районы проживания коренного населения, - которые контролировали военные комиссары и армейские патрули, опиравшиеся на содействие созданных армией патрулей местной гражданской самообороны.
"with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission, the return of civilian administration and the return of the population as well as the delimitation and demarcation of their common border". «в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира, восстановления гражданской администрации и возвращения населения, а также для делимитации и демаркации их общей границы».
The ceasefire in the Democratic Republic of the Congo is holding along the disengagement line, even though there is fighting in the most eastern part of the country, where there are many civilian victims. Вдоль линии разъединения соблюдается режим прекращения огня в Демократической Республике Конго, несмотря на боевые действия, которые ведутся на большей части территории на востоке страны и в результате которых имеется много жертв среди гражданского населения.
We are gratified that both these missions shared our assessment that around 480 highly skilled police monitors, plus civilian support, would be required to preserve UNMIBH's achievements while also coping with the inevitable crises of a country that remains politically fragile, with substantial unreconciled groups. Нас радует, что обе эти миссии разделяют нашу оценку, что для сохранения достижений МООНБГ и преодоления неизбежных кризисов в стране, которая остается хрупкой в политическом отношении при наличии значительных непримиримых групп населения, потребуется примерно 480 высококвалифицированных полицейских наблюдателей в сочетании с гражданской поддержкой.
How can the Council turn a blind eye to the devastation, the aggression and the hundreds - nay, thousands - of civilian victims of this war? Как может Совет не видеть разрушений, агрессии и сотен - нет, тысяч - жертв из числа гражданского населения в ходе этой войны?
Angola is currently experiencing periods of real peace; the demining efforts under way throughout the country as part of the civilian disarmament process are helping to consolidate peace and national reconciliation. В целом Ангола живет в условиях мира; по всей стране идет работа по разминированию в рамках процесса разоружения гражданского населения, что способствует укреплению мира и национальному примирению.
The main effort of the UNAMID police will be aimed at strengthening the links established between the internally displaced persons community, the Government of the Sudan and the movements' police personnel to ensure that camps for the internally displaced function as protected civilian communities. Полиция ЮНАМИД будет главным образом заниматься укреплением связей, налаженных между вынужденными переселенцами, общинами, правительством Судана и полицейским персоналом движений, с тем чтобы лагеря вынужденных переселенцев функционировали как объекты, на которых обеспечивается защита гражданского населения.
This function would enhance mission capabilities to ensure that water resources meet military troop and civilian personnel demands and ensure that local population requirements and environmental impacts would be considered and alleviated. Сотрудник на этой должности укрепит возможности миссии для обеспечения удовлетворения потребностей военнослужащих и гражданского персонала в водных ресурсах и обеспечения учета потребностей местного населения и ослабления экологического ущерба.
Meetings were held with armed movements aimed at persuading the movements disengage from recruiting civilian combatants and at putting measures in place to improve access for UNAMID personnel and humanitarian workers Проведены совещания с представителями вооруженных движений с целью убедить их отказаться от вербовки комбатантов из числа гражданского населения и принять меры к расширению доступа сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников
The Special Committee stresses that the civilian reintegration of ex-combatants continues to pose particular challenges, requiring concerted efforts to help rapidly jump-start the economy in order to create employment opportunities for ex-combatants and the wider community. Специальный комитет подчеркивает, что гражданская реинтеграция бывших комбатантов по-прежнему создает особые проблемы, поскольку она требует согласованных усилий по содействию быстрому «запуску» экономики в целях создания возможностей трудоустройства для бывших комбатантов и более широких слоев населения.
The agencies remain concerned that, despite the resumption of some mine demarcation and mine risk education activities, the ban on civilian mine clearance imposed by the Ministry of Defence remains in place, and the likelihood of achieving the Ottawa goals is limited. Эти учреждения по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на возобновление некоторой работы по демаркации минных полей и просвещению населения о минной опасности, остается в силе введенный министерством обороны запрет на обезвреживание мин гражданскими экспертами, и поэтому цели, поставленные в Оттаве, вряд ли будут достигнуты.
In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений.
Reiterates the importance for UNOCI to implement its protection of civilian mandate, particularly in light of the current risks for human rights and civilians in the country; вновь подчеркивает важное значение выполнения ОООНКИ своего мандата по защите гражданского населения, особенно с учетом нынешних рисков для прав человека и гражданских лиц;
He said that the horrific attacks in late July and early August in North Kivu had underscored the importance of civilian protection, and as a result a major internal review of programmes had been undertaken related to MONUSCO protection activities. Он сообщил, что ужасные нападения в конце июля и начале августа в Северном Киву убедительно продемонстрировали важность обеспечения защиты гражданского населения и послужили основанием для проведения серьезного внутреннего пересмотра программ МООНСДРК по обеспечению защиты.
It is also notable that 53 per cent of the total import was for food items as compared to 20 per cent prior to the blockade, suggesting the decline of the non-food requirement for civilian normalcy. Также следует отметить, что 53% всего импорта составляют продукты питания по сравнению с 20% до блокады, что свидетельствует о снижении уровня удовлетворения потребностей населения в непродовольственных товарах.
Expressing its determination to ensure the protection of civilians and civilian populated areas and the rapid and unimpeded passage of humanitarian assistance and the safety of humanitarian personnel, заявляя о своей решимости обеспечить защиту гражданского населения и мест его проживания, а также быструю и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи и безопасность гуманитарного персонала,
Strikes carried out to protect civilians and civilian populated areas around Benghazi, resulting in the destruction of armoured vehicles of Colonel Qadhafi's forces. были нанесены удары с воздуха для защиты гражданского населения и мест его проживания в районе Бенгази, в результате которых было уничтожено некоторое количество бронетехники армии полковника Каддафи.
The United States of America expressed concerns about civilian casualities and use of children in armed conflict by all parties; reports of summary executions; forced marriages of young children; discrimination based on religious beliefs and practice and the prevalence of child labour. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи с наличием жертв среди гражданского населения и использованием детей в вооруженном конфликте всеми сторонами; сообщениями о суммарных казнях; принуждением детей к вступлению в брак; дискриминацией по признаку религиозных традиций и обычаев и широко распространенной практикой использования детского труда.
In this connection, a new P-4 Protection of Civilians Officer post is proposed to be created in the Human Rights Section to enable UNOCI to achieve the full implementation of its comprehensive civilian protection strategy. В этой связи в Секции по правам человека предлагается учредить новую должность сотрудника по вопросам защиты гражданских лиц класса С4, для того чтобы ОООНКИ могла выполнить в полном объеме свою стратегию всеобъемлющей защиты гражданского населения.
To operationalize its strategy, UNMIS has taken a number of measures in the field, including increased coordination mechanisms among all actors and improved synergies in information exchange and situational analysis, to understand the causes of civilian insecurity and develop joint planning, scenarios and contingency planning. Для реализации этой стратегии МООНВС приняла ряд мер в этой области, включая расширение координации со всеми участниками и улучшение взаимодействия в области обмена информацией и ситуационного анализа, для лучшего понимания причин отсутствия безопасности гражданского населения и совместного планирования и разработки сценариев и планов на случай непредвиденных обстоятельств.
According to media reports, the Governor and Guam's congressional delegate, speaking at the April 2009 Guam Industry Forum, said that the build-up must benefit both the civilian and the military community. По сообщениям СМИ, губернатор Гуама и делегат территории в Конгрессе Соединенных Штатов, выступая в апреле 2009 года на Промышленном форуме Гуама, отметили, что наращивание военного присутствия должно отвечать как военным интересам, так и интересам гражданского населения.
Regarding the situation in the Democratic Republic of the Congo, the Director supported the need for a reconfiguration of the MONUC mandate, and in particular for a strengthening of civilian protection. Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, то Директор поддержал необходимость внесения изменений в мандат МОНУК, в частности в направлении усиления защиты гражданского населения.