6,939 patients, including 255 local civilian patients |
6939 пациентов, включая 255 пациентов из числа местного гражданского населения |
Expected to be finalized by December 2010, the strategic framework to guide the development of mission-specific protection of civilian strategies will serve as a basis for related training modules and resource and capability requirement identification. |
Как ожидается, к декабрю 2010 года будет окончательно доработана стратегическая база для разработки стратегий защиты гражданского населения с учетом специфики каждой миссии, которая будет служить основой для подготовки соответствующих учебных модулей и определения потребностей в ресурсах и необходимого потенциала. |
An important political consideration is whether the widespread use of robots in civilian settings, such as for law enforcement in cities, or in counter-insurgency operations, would alienate the very populations they were meant to assist. |
Важное политическое соображение заключается в том, не вызовет ли широкомасштабное применение роботов в гражданских условиях, например при осуществлении правоохранительной деятельности в городах или во время беспорядков, неприятия со стороны той части населения, которой эти машины призваны помогать. |
South Africa's accession to the instrument and the first four Protocols was evidence of its commitment to promote international peace and security, address civilian suffering caused by armed conflict and implement humanitarian and arms-control policies. |
Присоединение Южной Африки к этому соглашению и первым четырем протоколам свидетельствует о ее приверженности укреплению международного мира и безопасности, решению проблемы страданий гражданского населения в результате вооруженных конфликтов и осуществлению гуманитарных стратегий и стратегий контроля над вооружениями. |
The Special Committee stresses the importance of the mission interacting closely with the host Government, local authorities and the local population in order to raise awareness and understanding of its protection of civilian mandates and activities. |
Специальный комитет подчеркивает важное значение тесного взаимодействия миссий с правительством принимающей страны, местными властями и населением в целях повышения степени осведомленности о вверенном им мандате на защиту гражданского населения и их деятельности. |
Once again, UNITAR will soon be offering its online courses in the area of international peacekeeping, at pre-deployment stage, including a comprehensive course on civilian protection and a course on satellite imagery and information management. |
Кроме того, ЮНИТАР в ближайшее время откроет онлайновые курсы по вопросам международной миротворческой деятельности на этапе до начала развертывания, включая всеобъемлющий курс по тематике защиты гражданского населения и курс по использованию спутниковых изображений и информационному управлению. |
In terms of any continued involvement in project activities, it was recommended that BINUB should focus on those related to political dialogue and enhancing confidence in the electoral process, conflict prevention, human rights, transitional justice, civilian disarmament and security sector reform. |
С точки зрения дальнейшего участия в деятельности по осуществлению проектов было рекомендовано, чтобы ОПООНБ уделяла больше внимания вопросам политического диалога и укрепления доверия в рамках избирательного процесса, предотвращению конфликтов, правам человека, традиционным способам отправления правосудия, разоружению гражданского населения и реформе секции безопасности. |
That concern increased with the uncontrolled circulation of weapons in civilian communities and the proliferation of self-defence and vigilante groups, which generally operate outside the law, purportedly to protect local communities against outside forces. |
Мое беспокойство еще больше усилилось в связи с сообщениями о бесконтрольном распространении оружия среди гражданского населения и повсеместном создании групп самообороны и самовольного поддержания порядка, которые, как правило, действуют за пределами закона якобы в целях защиты местных общин от внешних нападений. |
Humanitarian agencies have reported that in the Vanni, LTTE has placed weapons and fighters in areas of civilian concentration, preventing the free movement of civilians to the "no fire zone" declared by the Government. |
Гуманитарные учреждения сообщили, что в Ванни ТОТИ ввела вооружения и своих бойцов в районы скопления гражданского населения, в результате чего это население не может перейти в «зону воспрещения огня», установленную правительством. |
This includes an independent study commissioned by the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, whose findings will inform the development of overarching guidance on the protection of civilian mandates. |
К их числу относится независимое исследование, проводимые по поручению Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) и Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД), выводы которого лягут в основу общих рекомендаций в отношении мандатов по защите гражданского населения. |
The Government of South Sudan launched civilian disarmament operations in Lakes, Unity and Warrap States early in August and is scheduled to extend them to Jonglei State in mid-October. |
В начале августа правительство Южного Судана приступило к операциям по разоружению гражданского населения в штатах Озерный, Юнити и Вараб и планирует распространить их на штат Джонглей в середине октября. |
However, insurgents can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived to be accountable by the Afghan population for all incidents in which casualties occur. |
При этом мятежникам по-прежнему удается манипулировать информацией о событиях, повлекших потери среди гражданского населения, и использовать ее с выгодой для себя, поскольку во всех таких случаях афганцы считают виновными представителей МССБ. |
The United States continues to play a leading role in international efforts to ensure that United Nations peacekeepers, military police and civilian, neither exploit nor abuse the vulnerable people they have been sent to protect. |
Соединенные Штаты по-прежнему играют лидирующую роль в международных усилиях по пресечению злоупотреблений со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций, военной полиции и гражданского персонала в отношении уязвимого населения, которое они обязаны защищать. |
Consistent with all relevant paragraphs of Security Council resolution 1973 (2011), particularly paragraph 4, the main effort by the Alliance through this operation is to take all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack by the Libyan forces. |
Согласно всем соответствующим пунктам резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности, в особенности пункту 4, основная цель этой операции Альянса заключается в принятии всех необходимых мер для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения со стороны ливийских сил. |
In this connection, I would like to inform you of the provision of non-lethal supplies and equipment to Libyan groups such as the Transitional National Council in support of efforts to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. |
В этой связи я желала бы сообщить Вам о поставке несмертоносных предметов и имущества ливийским группам, таким как Переходный национальный совет, в поддержку усилий по защите гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения в Ливии. |
A national plan of action for control and management of small arms and light weapons and civilian disarmament that will extend from 2009 to 2014 is also in the process of being adopted. |
Началась процедура принятия рассчитанного на 2009 - 2014 годы национального плана действий по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями, регулированию их оборота и разоружению населения. |
The request indicates that in order to prevent civilian access to mined areas, Algeria carries out mine risk education efforts for people living near suspected areas in order to promote safe behavior among the population. |
Запрос указывает, что с целью предотвратить гражданский доступ к минным районам Алжир прилагает усилия по просвещению о минных рисках для людей, проживающих вблизи подозрительных районов, с тем чтобы пропагандировать среди населения безопасное поведение. |
The 2,584 total civilian deaths in the first 11 months of 2010 represented a 15 per cent increase over the number documented in the same period in 2009. |
Общее число жертв среди гражданского населения за первые 11 месяцев 2010 года составило 2584 человека, что на 15% больше, чем соответствующее число, зарегистрированное за тот же период в 2009 году. |
In total, 1,955 (76 per cent of total civilian deaths) were attributed to AGEs, up 28 per cent from the first 11 months in 2009. |
Всего 1955 смертей (76% от числа всех смертей среди гражданского населения) произошли по вине АПЭ, что на 28% больше, чем в первые 11 месяцев предыдущего года. |
The United Nations and the international community, together with the African Union, should ensure appropriate funding to speed up the establishment of a civilian casualty tracking system and a fire direction centre within AMISOM so that these mechanisms can be set up as soon as possible. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу совместно с Африканским союзом следует обеспечить надлежащее финансирование в целях ускорения процесса организации системы отслеживания потерь среди гражданского населения и центра управления огнем в АМИСОМ, с тем чтобы эти механизмы были созданы как можно скорее. |
Initially planned to last two years (2008 to 2010), the programme for civilian disarmament was renewed for two more years because of its success. |
С учетом успеха программы разоружения гражданского населения, изначально рассчитанной на два года (2008 - 2010 годы), она была продлена еще на два года. |
Those initiatives resulted in a wide range of insights and recommendations for DPKO and DFS with respect to how to improve the way in which peacekeeping operations implement civilian protection mandates. |
В рамках этих инициатив департаментам был высказан целый ряд соображений и рекомендаций относительно способов повышения эффективности работы миротворческих операций по выполнению задач, связанных с защитой гражданского населения. |
As a result of the close scrutiny that DPKO, DFS and Member States have recently given to the implementation of civilian protection mandates, a much greater demand for Headquarters support for the missions has emerged. |
В результате проведенного ДОПМ, ДПП и государствами-членами тщательного анализа хода выполнения задач по защите гражданского населения были выявлены гораздо более значительные потребности в поддержке миссий со стороны Центральных учреждений. |
To build long-term national police capacity and improve its civilian oversight, the United Nations police will dedicate considerable resources to vetting, training and mentoring of national police officers. |
В целях укрепления долгосрочного потенциала национальной полиции и улучшения контроля за ее деятельностью со стороны гражданского населения полиция Организации Объединенных Наций будет выделять значительные ресурсы для аттестации, подготовки и наставления сотрудников национальной полиции. |
There were verified reports of children being physically abused and ill treated in relation to forced civilian disarmament exercises carried out by SPLA in as many as 10 cattle camps in Southern Sudan. |
Поступили проверенные сообщения о насилии над детьми и жестоком обращении с ними в ходе принудительного разоружения гражданского населения, проводившегося НОАС на 10 площадках для выпаса скота в Южном Судане. |