The civilian disarmament exercise is part of the policy of the Government of Southern Sudan for creating an enabling environment for peaceful coexistence of the communities in Southern Sudan. |
Разоружение гражданского населения является частью политики, проводимой правительством Южного Судана для создания благоприятной среды для мирного сосуществования общин в Южном Судане. |
Over 111 million people have died in modern wars, while civilian deaths accounted for 5 per cent of the total casualties in the First World War. |
В ходе современных войн погибли более 111 миллионов человек, тогда как во время Первой мировой войны на долю гражданского населения приходилось 5 процентов от общего числа жертв. |
Investing in regular and credible censuses, including civilian registration, is part of the United Nations commitment to make governance in West Africa legitimate, transparent and accountable. |
Инвестирование в регулярные и заслуживающие доверия переписи населения, включая регистрацию гражданского состояния, являются частью усилий Организации Объединенных Наций по приданию управлению в Западной Африке легитимного, транспарентного и подотчетного характера. |
According to Lt. Col. Brawner, the strengthened coordination between the Armed Forces of the Philippines and the Philippine National Police for internal security operations aims to provide stronger protection for civilian communities, including children. |
Согласно подполковнику Браунеру, укрепление координации между Вооруженными силами Филиппин и Филиппинской национальной полицией при проведении операций по обеспечению внутренней безопасности нацелено на усиление защиты гражданского населения, включая детей. |
Discussion of the sensitive issues of peace enforcement and civilian protection should be premised on the primary responsibility of the countries themselves and respect for their sovereignty; efforts should be made to ensure full consultations among Member States with a view to consensus. |
Обсуждение таких непростых вопросов, как принуждение к миру и защита гражданского населения, должно вестись исходя из того понимания, что главную ответственность за это несут сами страны и что необходимо уважать их суверенитет; следует принять меры для проведения полномасштабных консультаций между государствами-членами в интересах достижения консенсуса. |
On the sensitive issue of civilian protection, which was directly linked to the credibility of the system, the burning question was whether guidelines were desirable. |
Что касается непростой проблемы защиты гражданского населения, которая непосредственным образом затрагивает авторитет системы, то здесь особенно актуален вопрос о целесообразности разработки руководящих указаний. |
In a number of countries visited, including Afghanistan, the Central African Republic, Colombia and Kenya, non-State armed actors have set up "tribunals" to hear cases of alleged civilian wrong-doing. |
В ряде посещенных стран, включая Афганистан, Центральноафриканскую Республику, Колумбию и Кению негосударственные вооруженные субъекты создали "трибуналы" для слушания дел о предполагаемых проступках гражданского населения. |
In addition, United Nations civilian observers will continue to monitor the situation of affected populations in the Lake Chad area, along the land boundary and in the Bakassi Peninsula in 2010. |
Кроме того, в 2010 году гражданские наблюдатели Организации Объединенных Наций будут продолжать наблюдать за положением затронутого населения в районе озера Чад, вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси. |
According to data from the United States Virgin Islands Bureau of Economic Research, civilian employment fell by 2.4 per cent between January 2010 and December 2011, for a net loss of 1,151 jobs. |
По данным Бюро экономических исследований Виргинских островов Соединенных Штатов в период с января 2010 года по декабрь 2011 года показатель занятости среди гражданского населения уменьшился на 2,4 процента, в чистом выражении - на 1151 рабочее место. |
"Member States... acting nationally or through regional organizations or arrangements... to take all necessary measures... to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack" (resolution 1973 (2011), para. 4). |
«государства-члены... действуя самостоятельно или через региональные организации или соглашения... принимать все необходимые меры... для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения» (резолюция 1973 (2011), п. 4). |
Considers the actions perpetrated against civilian Azerbaijani population in the occupied Azerbaijani territories as crimes against humanity. |
рассматривает действия, совершаемые против азербайджанского гражданского населения на оккупированных азербайджанских территориях, как преступления против человечества; |
In this connection, UNFICYP will continue to support civilian activities in the buffer zone in full respect of ownership rights. However, such activities will not be allowed at the expense of stability and security for which the United Nations bears direct responsibility. |
Поэтому ВСООНК будут и впредь поддерживать деятельность гражданского населения в буферной зоне в полном соответствии с принципом уважения прав собственности, однако осуществление такой деятельности в ущерб стабильности и безопасности, за поддержание которых Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность, допускаться не будет. |
ONUB would also provide technical assistance for the destruction of excess weapons and munitions from Government stocks and those that might be collected during the civilian disarmament process. |
ОНЮБ будет также оказывать техническую помощь в уничтожении избытка оружия и боеприпасов из запасов правительства, а также оружия и боеприпасов, которые могут быть собраны в ходе процесса разоружения гражданского населения. |
In the event of a future transition from AMIS to a United Nations operation in Darfur, the Security Council should include a strong civilian protection dimension in the mission's mandate. |
В случае будущего перехода от МАСС к операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре Совет Безопасности должен включить в мандат миссии сильный компонент защиты гражданского населения. |
He noted that, when deliberately used in areas where civilians were concentrated, because combatants were hiding there, cluster munitions caused direct damage to civilian assets and loss of innocent lives. |
Таким образом, он констатирует, что, когда они преднамеренно применяются в районах сосредоточения гражданского населения, поскольку там скрываются комбатанты, кассетные боеприпасы причиняют прямой ущерб гражданскому имуществу и потери невинных жизней. |
In support of civilian disarmament, UNDP and the United Nations Human Settlements Programme carried out a joint mission in the context of the latter's "Safer Cities" programme. |
В целях поддержки целей разоружения гражданского населения ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам провели совместную миссию в рамках программы «Безопасных городов» последнего. |
Approval of the national strategy against the proliferation of small arms and light weapons and for civilian disarmament by the Council of Ministers on 12 October 2006 |
Национальная стратегия борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения утверждена Советом министров 12 октября 2006 года |
4 field missions of civilian observers along the land boundary to monitor respect of the rights and the well-being of the affected populations |
4 полевые миссии гражданских наблюдателей в приграничные районы для мониторинга ситуации с соблюдением прав затронутого населения и условий его жизни |
One new Community Security and Arms Control Coordinator for civilian disarmament and arms control |
1 новая должность координатора по вопросам безопасности в общинах и контроля за оружием, который будет заниматься вопросами разоружения гражданского населения и контроля за оружием |
On the basis of the 2015 population projection, Guam will need about 7,500 more civilian housing units. |
По прогнозам в отношении численности населения острова к 2015 году, Гуаму дополнительно потребуется около 7500 единиц жилья для гражданского населения. |
In areas of international cooperation, my delegation believes that priority should be given to strengthening the political system, training civilian staff and designing and implementing projects that have rapid social impact, which is crucial to winning the support of the local population. |
В области международного сотрудничества, по мнению моей делегации, приоритет должен отдаваться усилению политической системы, подготовке гражданского персонала и составлению и осуществлению проектов, имеющих быстрые социальные последствия, что имеет решающее значение для завоевания поддержки местного населения. |
The Security Council should consider options for establishing a standing civilian protection monitoring capacity to monitor, investigate and report directly to the Council on acts that may constitute violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. |
Совету Безопасности следует рассмотреть возможности создания постоянного механизма по контролю за защитой гражданского населения для обеспечения отслеживания, расследования и сообщения непосредственно Совету информации о действиях, которые могут представлять собой нарушения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре. |
He also encouraged all concerned to exert their influence to protect civilian lives and dedicate their efforts to ensure mutual respect and dialogue and to discuss tangible steps to reduce violence and build trust in State institutions. |
Он также призвал все заинтересованные стороны использовать свое влияние для защиты гражданского населения, направить свои усилия на обеспечение взаимного уважения и диалога и обсудить важнейшие шаги по сокращению насилия и укреплению доверия в государственных институтах. |
Children have been killed and maimed as a result of indiscriminate attacks that have included the use of artillery, mortar, rocket fire, gunfire and improvised explosive devices in areas with high civilian concentration, including busy market places and residential areas. |
Дети гибнут и калечатся в результате неизбирательных нападений, в ходе которых артиллерия, минометы, реактивные снаряды, стрелковое оружие и самодельные взрывные устройства применяются в местах сильного сосредоточения гражданского населения, включая оживленные рынки и жилые районы. |
The civilian disarmament programme launched by the Government of Southern Sudan generated tensions in some southern 8 September, eight people sustained gunshot wounds during a disarmament exercise carried out by SPLA in Rumbek. |
Программа разоружения гражданского населения, начатая правительством Южного Судана, привела к возникновению напряженности в некоторых южных штатах. 8 сентября во время операции по разоружению, проводившейся НОАС в Румбеке, огнестрельные ранения получили восемь человек. |