Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Prevention of delivery of essential medical supplies and equipment, particularly to opposition-controlled areas, continues to lead to civilian loss of life and lack of access to life-saving medical assistance. ЗЗ. Предотвращение доставки основных предметов и оборудования медицинского назначения, особенно в районы, контролируемые оппозиционными силами, по-прежнему приводит к гибели гражданского населения и отсутствию доступа к жизненно необходимой медицинской помощи.
In this context, she considered that besides its protection of civilian tasks, the Mission would need to continue to work with the South Sudan National Police Service. В этой связи она отметила, что, помимо своей деятельности по защите гражданского населения, Миссия должна продолжать совместную работу с Национальной полицейской службой Южного Судана.
The review also found a strong need for the Mission to improve, in conjunction with the United Nations country team, its early warning and response mechanism, joint threat and risk analysis and the coordination of protection of civilian activities more generally. Обзор также выявил острую необходимость того, чтобы Миссия, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций, совершенствовала свою систему раннего предупреждения и реагирования, укрепляла общий потенциал в области анализа рисков и угроз и обеспечивала более эффективную координацию деятельности по защите гражданского населения в целом.
Escalate its attacks against civilian populated areas, including through the indiscriminate and disproportionate use of barrel bombs and heavy weaponry осуществляет эскалацию своих нападений на районы проживания гражданского населения, в том числе в результате неизбирательного и непропорционального применения бочковых бомб и тяжелого оружия;
To ensure that all civilian lives are spared and medical care reaches those in need, the Free Syrian Army carries out search and rescue operations following regime attacks. С тем чтобы обеспечить сохранение жизни гражданского населения и поставки медицинской помощи всем, кто в ней нуждается, ССА осуществляет поисковые и спасательные операции после нападений режима.
(b) Continue to support capacity-building programmes for the Malian army focused on human rights and civilian protection; Ь) продолжить поддержку программ по укреплению потенциала малийской армии в области прав человека и защиты населения;
At the regional level, the African Union has established civilian protection and gender units in its field missions and systematically includes gender experts in post-conflict needs assessment teams. ЗЗ. Что касается регионального уровня, то в полевых миссиях Африканским союзом также созданы группы по вопросам защиты гражданского населения и гендерной тематике и систематически практикуется включение экспертов в области гендерной проблематики в состав групп по оценке потребностей в постконфликтный период.
In addition, the Government intends to conduct a civilian disarmament exercise in five counties in Warrap and Lakes States and to carry out the relocation of communities. Кроме того, правительство намерено провести мероприятия по разоружению гражданского населения в пяти графствах в штатах Вараб и Озерный и мероприятия по переселению общин.
In its latest published figures, covering the first six months of 2013, UNAMA documented 15 civilian deaths and 7 injuries in seven separate attacks by remotely piloted aircraft targeting anti-Government forces. В последних опубликованных данных за первые шесть месяцев 2013 года МООНСА документально подтвердила 15 убитых и семь раненых среди гражданского населения в ходе семи раздельных операций беспилотных летательных аппаратов, целью которых были антиправительственные силы.
The Human Resources Officer is also in charge of coordinating the identification, recruitment and deployment of international civilian staff within tight timelines to ensure that the Mission can satisfactorily fulfil its mandate and respond to the needs of the people of Mali. Сотрудник по людским ресурсам отвечает также за координацию деятельности по выявлению, набору и направлению на работу международного гражданского персонала в сжатые сроки для обеспечения удовлетворительного выполнения Миссией своего мандата и реагирования на потребности населения Мали.
In that regard, UNOCI increased its field presence, and civilian, military and police personnel continued their efforts to enhance the protection of civilians with a focus on the western region. В этой связи ОООНКИ усилила свое присутствие на местах, а ее гражданский, военный и полицейский персонал продолжили свои усилия по обеспечению большей защиты гражданского населения, особенно в западном регионе.
Some armed groups take precautions to safeguard the civilian 6 February, in Al-Tabqah (Ar Raqqah), fighters warned residents to evacuate the area in advance of an attack. Некоторые вооруженные группы принимают меры предосторожности для ограждения гражданского населения. 6 февраля в Эт-Табке (провинция Эр-Ракка) боевики заранее предупредили жителей о необходимости эвакуироваться.
In peacekeeping missions with civilian protection mandates, extra caution was needed to ensure that the national authorities were not undermined and Governments' capacities must be strengthened since they bore the primary responsibility for protecting their citizens. При осуществлении миссий по поддержанию мира, наделенных мандатами в области защиты гражданского населения, необходимо проявлять особую осторожность, чтобы не подрывать позиции национальных властей и укреплять потенциал правительств, поскольку они несут первоочередную ответственность за защиту своих граждан.
Mr. Meier (United States of America) said that IEDs posed a challenge and enduring threat worldwide owing to their capacity to paralyse entire civilian communities and magnify the hardships of war. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что СВУ составляют серьезную проблему и неизменную угрозу во всем мире в силу их способности парализовать целые общины гражданского населения и усугублять тяготы войны.
More than 291 protection incidents were recorded by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from March to June. Attacks against the population caused civilian deaths and injuries; arbitrary arrests, abductions and pillaging were a source of particular concern. С марта по июнь Управление по координации гуманитарных вопросов зафиксировало более 291 инцидента, отразившегося на защищенности гражданского населения, причем особую озабоченность вызывают нападения, сопровождающиеся появлением убитых и раненых, произвольные аресты, похищения людей и грабежи.
Recommendations from the aforementioned review of management and accountability mechanisms will also inform the new framework, as well as civilian oversight mechanisms and the draft police law. Рекомендации по результатам вышеупомянутого обзора механизмов управления и подотчетности также послужат основой для новой структуры, а также механизмов надзора за деятельностью гражданского населения и законопроекта о полиции.
The second challenge was civilian protection, which was the main priority of peacekeeping operations, as highlighted by the Secretary-General's Human Rights Up Front initiative, and could not be achieved through presence alone. Второй проблемой является защита гражданского населения, которая представляет собой основной приоритет операций по поддержанию мира, как было подчеркнуто в инициативе Генерального секретаря «Права человека на первом месте», и которая не может быть решена только с помощью присутствия на местах.
In the light of that situation, which thwarted the efforts and progress made by the United Nations, it was necessary to authorize peacekeeping forces to carry out offensive operations on the ground in order to protect themselves and fulfil their civilian protection mandate. В свете данной ситуации, подрывающей усилия Организации Объединенных Наций и достигнутый ею прогресс, необходимо разрешить миротворческим силам проводить наступательные операции на местах в целях самозащиты и осуществления своих мандатов по защите гражданского населения.
While the primary responsibility to protect civilians lay with the host Government, missions should have clear strategies and a common understanding of their civilian protection obligations. Хотя главную ответственность за защиту гражданского населения несут правительства принимающих стран, миссии должны иметь четкую стратегию и общее понимание своих обязанностей по защите гражданского населения.
His delegation supported civilian protection mandates, provided that they were clearly formulated and adhered to the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in their domestic affairs. Его делегация поддерживает мандаты, касающиеся защиты гражданского населения, при том условии, что они должны быть четко сформулированы и соответствуют принципам суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и невмешательства в их внутренние дела.
The Sudanese armed forces representative also explained that the Government used helicopters against armed opposition group positions for greater accuracy and to target them without affecting civilian targets. Представитель Суданских вооруженных сил пояснил, что правительство Судана использует вертолеты для нанесения точечных ударов по позициям вооруженных оппозиционных групп во избежание разрушений и жертв среди гражданского населения.
Libya urged the Government, the international forces and the Taliban to refrain from targeting civilians and to reduce the number of civilian victims, particularly children and older people. Ливия настоятельно призвала правительство, международные силы и Талибан воздерживаться от нападений на гражданских лиц, а также сократить число жертв среди гражданского населения, особенно детей и пожилых людей.
This makes it essential not only to strengthen security and civilian protection measures, but to establish a dialogue between all the actors, in order to halt the inter-communal violence, consider appropriate solutions and initiate or support national reconciliation measures. Помимо мер по укреплению безопасности и защите гражданского населения эта ситуация настоятельно требует налаживания диалога между всеми субъектами в целях прекращения межобщинного насилия, поиска соответствующих решений и инициирования или поддержки мер по национальному примирению.
The Attorney General provided civilian oversight for any decision of the Military Advocate General on whether or not to investigate or indict a person suspected of war crimes and other crimes. Генеральный прокурор проводит ознакомление гражданского населения с любыми решениями, принимаемыми Главным военным прокурором относительно необходимости проведения расследования или предъявления обвинения в отношении лица, подозреваемого в совершении военных и других преступлений.
Overall, in the first 10 months of 2012, a 4 per cent decline in civilian deaths and injuries was recorded compared with the same period in 2011. В целом за первые 10 месяцев 2012 года число убитых и раненых среди гражданского населения сократилось по сравнению с аналогичным периодом на 4 процента.