Advice provided to the Complaints, Discipline and Internal Investigations Department of the Sierra Leone Police, to conduct inspections in the 33 divisional headquarters in order to improve police accountability and decrease civilian complaints against the Police through weekly sessions/discussions on best practices |
Консультирование сотрудников Департамента по рассмотрению жалоб, дисциплинарным вопросам и внутренним расследованиям полиции Сьерра-Леоне в связи с инспектированием ЗЗ штабов отделений с целью повышения подотчетности полиции и сокращения количества жалоб населения на действия полиции посредством проведения еженедельных занятий/обсуждений по вопросам передовой практики |
How long can he continue to believe that he is convincing the Assembly that attacking his forces which occupy our land is terrorism, while his bombardment of civilian homes, schools, hospitals and of public facilities is a legitimate act of self-defence? |
Как долго он будет верить, что ему удастся убедить Ассамблею в том, что случаи нападения на его войска, оккупировавшие наши земли, являются актами терроризма, в то время как обстрелы ими домов гражданского населения, школ, больниц и общественных зданий являются законными актами самообороны? |
(b) to investigate whether any revenues of the Government of Liberia are used in violation of this resolution, with particular emphasis on the effect on the Liberian populace of any possible diversion of funds from civilian purposes; |
Ь) проведение расследований в целях выяснения, используются ли какие-либо доходы правительства Либерии в нарушение настоящей резолюции, уделяя особое внимание последствиям для населения Либерии любого возможного отвлечения средств, предназначенных для использования в гражданских целях; |
General temporary positions proposed for 2011/12 relate to support to the electoral process, protection of civilian initiatives such as the joint protection teams and the early warning cells, and peace consolidation in the West, which are time-limited projects |
Предлагаемые на 2011/12 год должности временного персонала общего назначения связаны с поддержкой в проведении выборов, реализацией инициатив по защите гражданского населения, таких как создание совместных групп по защите и групп раннего предупреждения, а также укреплением мира в западных районах, которые являются проектами, ограниченными по времени |
Higher output related to an increase in civilian activities in the area of separation and the need to monitor increased training activities of military personnel on both sides of the area of separation |
Количественный рост объясняется повышенной активностью гражданского населения в районе разделения и необходимостью контролировать военную подготовку военнослужащих по обе стороны района разделения |
(c) The continuing institutionalization of the promotion and protection of human rights in Somalia, including efforts to incorporate civilian protection and to promote human rights in security and justice sector reform plans; |
с) продолжающуюся институциализацию поощрения и защиты прав человека в Сомали, включая усилия по обеспечению защиты гражданского населения и поощрению прав человека в планах реформы в секторе безопасности и правосудия; |
Expressing its concern at the fragile situation in the Mano River region, the substantial increase in refugees and the humanitarian consequences for the civilian, refugee and internally displaced populations in the region, |
выражая озабоченность неустойчивой ситуацией в регионе бассейна реки Мано, существенным увеличением числа беженцев и гуманитарными последствиями для гражданского населения, беженцев и перемещенных внутри страны лиц в этом регионе, |
Calls upon UNMIS to implement a mission-wide civilian protection strategy, comprehensively throughout the mission area, including the implementation of tribal conflict resolution mechanisms, and urges UNMIS to enhance its presence in areas at high risk of localized conflict, including by conducting frequent patrols; |
призывает МООНВС осуществлять общемиссионскую стратегию по защите гражданского населения всеобъемлющим образом во всем районе действия Миссии, включая создание механизмов урегулирования местных племенных конфликтов, и настоятельно призывает МООНВС расширить свое присутствие в районах, в которых высока вероятность возникновения локальных конфликтов, в том числе путем регулярного патрулирования; |
The higher output resulted from increased requirements for civilian protection in North and South Kivu, Province Orientale and Bas-Congo province following clashes between FARDC and armed groups in North Kivu and between the Police nationale congolaise and members of Bundu Dia Kongo in Bas-Congo |
Более высокий показатель объясняется возросшими потребностями в защите гражданского населения в Северном и Южном Киву, Восточной провинции и Бас-Конго после стычек между ВСДРК и вооруженными группировками в Северном Киву и между конголезской национальной полицией и членами движения «Бунду-Диа-Конго» в Бас-Конго |
Civilian protection is an urgent priority. |
Защита гражданского населения является неотложной и приоритетной задачей. |
Civilian disarmament remains uneven across Southern Sudan leaving many communities feeling vulnerable. |
Разоружение гражданского населения в Южном Судане по-прежнему протекает неровно, оставляя многие общины в уязвимом, по их мнению, положении. |
For example, in Mogadishu a Women's Civilian Protection Unit was established as a community patrol mechanism. |
Например, в Могадишо была создана женская группа по защите гражданского населения, выполняющая роль механизма общинного патрулирования. |
This was confirmed by the Civilian Protection of MONUSCO in Goma and corroborated by eyewitnesses. |
Этот факт был подтвержден подразделением по защите гражданского населения МООНСДРК в Гоме и местными очевидцами. |
Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. |
Перемещение гражданского населения, являющееся прямым следствием боевых действий на севере страны, приобрело широкие масштабы. |
Civilian staff primarily provide administrative and logistical support and deliver missions' civil mandates for local populations and communities. |
Гражданский персонал главным образом обеспечивает административную и материально-техническую поддержку и выполняет задачи гражданского мандата миссий в интересах местного населения и общин. |
The Civilian Protection Monitoring Team issued a report on the killing of civilians. |
Группа по наблюдению за защитой гражданского населения опубликовала доклад об убийствах гражданских жителей. |
Civilian leaders of the Bosniac population within the pocket began to negotiate what were reported to be surrender terms with the Serbs. |
Гражданские руководители боснийского населения в анклаве, согласно поступившим сообщениям, приступили к обсуждению с сербами своего рода условий сдачи. |
Civilian victims, mostly women and children, often outnumber casualties among combatants. |
Число жертв среди гражданского населения, главным образом женщин и детей, зачастую превышает число убитых и раненых комбатантов. |
Civilian and police components are increasingly important in peacekeeping operations, not least with regard to the protection of civilians. |
Все более важную роль в операциях по поддержанию мира, и не в последнюю очередь в деле защиты гражданского населения, приобретают гражданские и полицейские компоненты. |
Civilian deaths were also attributed to air strikes, search and raid operations and force protection incidents involving international and national armed forces. |
Потери среди гражданского населения являются также результатами воздушных налетов, поисковых операций и рейдов и инцидентов, связанных с защитой войск, в которые вовлечены международные и национальные вооруженные силы. |
The very limited capacity of the National Technical Commission for Civilian Disarmament was also a delaying factor. |
Сдерживающим фактором стали также крайне ограниченные возможности Национальной технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения. |
Civilian disarmament is a challenge for the Burundian Government in anticipation of the 2010 elections. |
Разоружение гражданского населения представляется важной задачей для правительства Бурунди ввиду предстоящих выборов 2010 года. |
Civilian lives are being normalized with the restoration of former livelihoods, such as farming and fisheries. |
Благодаря восстановлению прежних форм хозяйствования, например сельского хозяйства и рыболовства, нормализуется жизнь гражданского населения. |
In April, the Transitional Government established a National Commission for Civilian Disarmament to address this problem, but little progress has been achieved to date. |
В апреле для решения этой проблемы переходное правительство учредило национальную комиссию по разоружению гражданского населения, однако на сегодняшний день прогресса практически достигнуто не было. |
Morocco was also in violation of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War because it was resettling thousands of Moroccans in Western Sahara. |
Марокко нарушает также четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны, поскольку переселяет в Западную Сахару тысячи марокканцев. |