Against this backdrop, we are especially concerned by the continuing civilian deaths as a result of International Security Assistance Force operations. |
На этом фоне нашу особую озабоченность вызывают непрекращающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых международными военными присутствиями операций. |
Other resolutions addressed the needs of women who are most of the civilian victims of war. |
Другие резолюции посвящены потребностям женщин, которые составляют большинство гражданского населения, пострадавшего от войны. |
The cost in terms of civilian lives is simply unacceptable. |
Его цена в плане жертв среди мирного населения просто неприемлема. |
The Afghan and international forces, for their part, must make every possible effort to minimize the risk of claiming civilian victims. |
Афганские и международные силы, со своей стороны, должны приложить все усилия для сведения к минимуму возможных жертв среди гражданского населения. |
We too are concerned with regard to the issue of civilian victims. |
У нас также вызывает озабоченность проблема наличия жертв среди гражданского населения. |
We cannot fail to express our concern at the increase in the number of civilian victims. |
Мы не можем не выразить обеспокоенность в связи с ростом числа жертв среди гражданского населения. |
The Special Representative of the Secretary-General has indicated that the international forces are trying to reduce the number of civilian victims. |
Специальный представитель Генерального секретаря указал на то, что международные силы стремятся сократить число жертв среди мирного населения. |
We also recognize the progress they have made in recent years, which has contributed to lessening civilian suffering in some parts of the world. |
Мы также признаем достигнутый ими в последние годы прогресс, который способствует облегчению страданий гражданского населения в некоторых регионах мира. |
That has seriously affected the daily life of local residents and has caused large numbers of civilian causalities. |
Это серьезно повлияло на повседневную жизнь местных жителей и привело к большому числу жертв среди гражданского населения. |
For the most part, non-combatants do not enjoy the rights and protection traditionally associated with civilian status. |
В основном некомбатанты не пользуются правами и защитой, которые традиционно ассоциируются со статусом гражданского населения. |
The number of helpless civilian victims, mainly women and children, is steadily increasing. |
Постоянно растет число ни в чем не повинных жертв среди гражданского населения, в основном среди женщин и детей. |
We offer our condolences to both sides for their civilian losses. |
Мы выражаем соболезнования обеим сторонам в связи с потерями среди мирного населения. |
The number of civilian deaths is increasing with every passing day. |
Число жертв среди гражданского населения растет с каждым днем. |
The UNAMID civilian protection strategy seeks to address every factor that poses a threat to innocent civilians. |
Стратегия ЮНАМИД по защите гражданского населения направлена на устранение всех источников угрозы для ни в чем не повинных гражданских лиц. |
And just as civilian suffering in complex emergencies has increased, so have the threats to humanitarian aid workers. |
По мере усиления страданий гражданского населения во время сложных чрезвычайных ситуаций возрастают угрозы для сотрудников гуманитарных организаций. |
The Government intensified its systematic policy of bombing civilians and civilian installations. |
Правительство активизировало свою систематическую политику бомбардировок гражданского населения и гражданских объектов. |
The Special Rapporteur is profoundly shocked by the recurrence of the Government's practice of bombing civilians and civilian installations, including humanitarian ones. |
Специальный докладчик был глубоко потрясен возобновлением правительством практики бомбардировок гражданского населения и гражданских объектов, в том числе объектов гуманитарного назначения. |
In most cases, casualties among combatants are outnumbered by civilian deaths, mostly women and children. |
В большинстве случаев потери среди комбатантов уступают потерям гражданского населения в лице женщин и детей. |
We are certain that the recommendations and annex will become a useful tool in helping to ensure civilian well-being. |
Мы уверены в том, что рекомендации и приложение станут полезным инструментом, помогающим обеспечить благополучие гражданского населения. |
He also discussed the range of problems in protecting civilians and the absolute need to guarantee the humanitarian and civilian nature of refugee camps. |
Он также затронул целый ряд проблем, касающихся защиты гражданского населения и абсолютной необходимости гарантировать гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев. |
They also prohibit reprisals against civilians and civilian targets, including health and educational institutions, and the deliberate destruction of homes. |
Они также запрещают применение репрессий в отношении гражданского населения и гражданских объектов, в том числе учреждений здравоохранения и учебных заведений, равно как умышленное разрушение жилых домов. |
Terror bombings and military offensives in civilian areas conducted without adequate regard for the safety of civilians serve completely different purposes. |
Взрывы бомб террористами-самоубийцами и наступательные военные операции в населенных районах, осуществляемые без должного учета потребности обеспечения безопасности гражданского населения, преследуют совершенно разные цели. |
Most of the civilian victims are said to have been targeted for reprisals because of siding with the military. |
Большинство жертв среди гражданского населения подверглись репрессалиям в силу их пособничества военным. |
The shocking number of civilian victims in recent conflicts adds urgency to our work here today. |
Огромное число жертв среди гражданского населения в результате недавних конфликтов придает срочный характер нашей сегодняшней работе в Совете. |
This situation poses a very serious threat to the security of the local population and of the civilian refugees themselves. |
Эта ситуация представляет очень серьезную угрозу безопасности местного населения и самих гражданских беженцев. |