Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
This fighting escalated in intensity, leading to the sustained use of heavy weapons by the two sides, increased civilian and UNPROFOR casualties and mounting calls for stricter enforcement of the exclusion zone. Эти военные действия приобрели еще более ожесточенный характер, в результате чего обе стороны перешли к постоянному использованию тяжелых вооружений, возросло число жертв среди гражданского населения и персонала СООНО и активизировались призывы к более строгому обеспечению соблюдения запретной зоны.
In order to respond to the expectations of the people, it will be necessary to establish a credible civilian system and shift to greater pluralism and broad-based policy-making. В целях учета надежд населения потребуется установить внушающую доверие гражданскую систему и совершить переход в сторону большего плюрализма и процесса формирования политики при более широком участии общественности.
As could be established from the documents of the Third Committee, there had been no reduction in the frequency of armed conflicts, and the number of civilian victims continued to rise. Документация Третьего комитета свидетельствует о том, что число вооруженных конфликтов не уменьшилось, а число жертв среди гражданского населения по-прежнему возрастает.
The national police force is a permanent armed body of a civilian nature; its primary duties are to maintain the conditions necessary for the exercise of public rights and freedoms and to ensure that the inhabitants of Colombia may live together in peace. Национальная полиция представляет собой действующий на постоянной основе гражданский вооруженный контингент, несущий ответственность за поддержание условий, которые необходимы для осуществления прав и свобод гражданами, и за обеспечение мира среди населения.
He recalled that in a similar situation, in his capacity of Country Rapporteur, he had succeeded in prevailing on the Government of Senegal to stop bombing civilian targets in the Casamance region. В этой связи он предлагает Комитету принять решение, напоминающее государствам, независимо от того, являются они членами Конвенции или нет, об их обязанности по защите гражданского населения.
Prior to the drought which began at the end of 1998, the two hydropower plants at the Dokan and Derbandikhan dams in the three northern governorates produced some 350 MW, an output insufficient to cover humanitarian and essential civilian needs. До наступления засухи в конце 1998 года две гидроэлектростанции в Докане и Дербендихане в трех северных мухафазах вырабатывали около 350 МВт электроэнергии, чего недостаточно для удовлетворения гуманитарных и основных потребностей гражданского населения.
Nevertheless, civilians were again killed or injured in UNIFIL's area of operation as follows: a civilian was injured in Majdal Zun on 9 August by IDF/DFF fire. Тем не менее среди гражданского населения в районе операций ВСООНЛ по-прежнему имелись убитые и раненые: гражданское лицо было ранено в Мадждель-Зуне 9 августа огнем ИДФ/ДФФ.
In the Force's area of operation, the most serious incident occurred on 12 July, when a civilian at Adshit Al Qusayr was killed by an anti-personnel flechette tank round fired by IDF/DFF. В районе действий Сил наиболее серьезный инцидент произошел 12 июля, когда в Адшит-эль-Кусейре один человек из числа гражданского населения был убит выпущенным ИДФ/ДФФ снарядом с противопехотными стреловидными поражающими элементами.
For the purpose of protecting civilians held by the LTTE, the GoSL identified areas of large civilian concentrations and instructed Security Forces to avoid firing into such areas. Стремясь защитить гражданское население, удерживаемое ТОТИ, ПШЛ выявило места массового скопления гражданского населения и дало указание силам безопасности не вести огонь по таким районам.
Employing a deliberate strategy of mass population displacement, the dismantlement of local community structures and repeated offensives against civilian targets, the Government of the Sudan and its affiliated militias have continued to launch attacks with purposeful regularity, disregarding international humanitarian and human rights law. Используя целенаправленную стратегию массового перемещения населения, разрушения структур местных общин и неоднократного нанесения ударов по гражданским объектам, войска правительства Судана и связанные с ними ополчения продолжали свои действия на территории Дарфура.
While UNMISS will take measures, within its mandate and capabilities, to mitigate the risks to unarmed civilians, the Mission will not assist SPLA and the South Sudan Police Service in forcible civilian disarmament. В рамках своего мандата и в меру своих возможностей Миссия примет меры к уменьшению рисков для безоружных гражданских лиц, но не станет содействовать Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и Полицейской службе Южного Судана в принудительном разоружении гражданского населения.
The Government's efforts to tackle inter-communal violence in Jonglei State through the civilian disarmament operation launched in March and a parallel community-owned peace process launched in April have made promising gains, while also encountering many impediments during the reporting period. В течение отчетного периода усилия правительства по решению проблемы межобщинного насилия в штате Джонглей на основе операции по разоружению гражданского населения, проведенной в марте, и параллельно проводившегося в апреле процесса укрепления мира силами самих общин дали многообещающие результаты, однако натолкнулись на многочисленные барьеры.
In this connection, I am encouraged by the commitment of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell. В этой связи я с удовлетворением отмечаю приверженность Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) созданию подразделения по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения.
After the serious attacks in Jonglei from December 2011-January 2012, the current period has been comparatively calm, with a peace process making visible progress and a significant presence of security forces in relation to civilian disarmament. На фоне серьезных столкновений в Джонглее в декабре 2011 года - январе 2012 года рассматриваемый период был относительно спокойным; он был отмечен явными положительными сдвигами в мирном процессе и значительным присутствием сил безопасности в связи с разоружением гражданского населения.
Several incidents of livestock theft undermined security among the civilian 25 May, UNISFA was informed by Ngok Dinka community members that approximately 10 to 15 armed men, alleged to be Misseriya youths, stole 158 goats and sheep from Dungoup village, central Abyei. Ударом по безопасности гражданского населения стало несколько случаев похищения домашнего скота. 25 мая члены нгок-динкской общины донесли ЮНИСФА, что примерно 10 - 15 вооруженных мужчин, вроде бы из числа миссерийской молодежи, угнали 158 коз и овец из деревни Дунгуп (центральная часть Абьея).
The Under-Secretary-General emphasized the importance of civilian protection, condemning, with specific examples, both the attacks carried out by the Government and those by opposition groups. Заместитель Генерального секретаря особо подчеркнула важность защиты гражданского населения и осудила, приведя конкретные примеры, нападения, совершенные как правительственными силами, так и оппозиционными группами.
Insurgent-controlled areas - characterized as "free-fire zones" by observers as the military attack with foreknowledge of civilian presence without efforts to distinguish combatants from civilians - are home to substantial numbers of civilians. В контролируемых мятежниками районах, квалифицируемых наблюдателями как «зоны бесконтрольного применения оружия», поскольку вооруженные нападения осуществляются при предварительной осведомленности о наличии гражданского населения, при этом не предпринимаются какие-либо усилия для проведения различий между комбатантами и гражданскими лицами, проживает значительное число гражданских лиц.
The conflict in Mogadishu between insurgents and the TFG, supported by Ethiopian troops, was marked by numerous violations of international humanitarian law. These included indiscriminate and disproportionate attacks on civilian neighbourhoods in response to insurgent attacks. Конфликт в Могадишо между повстанцами, с одной стороны, и ПФП при поддержке эфиопских войск, с другой, характеризовался многочисленными нарушениями норм международного гуманитарного права, в том числе неизбирательными и несоразмерными нападениями на районы проживания мирного населения в ответ на атаки повстанцев.
More broadly, increases in the supply of weapons funneled to rebel forces by Qatar, Saudi Arabia, and others have correlated with surges in the civilian death toll, suggesting that they cost more lives than they save - and with no evident strategic gains. В более широком смысле, увеличение поставок оружия повстанцам со стороны Катара, Саудовской Аравии и других стран было связано с увеличением числа смертей среди мирного населения, а потому предполагается, что они стоят больше жизней, чем спасают - и без видимой стратегической пользы.
Nevertheless, serious engagements were reported, such as the clash near Kutum, northern Darfur, at mid-month that resulted in dead and wounded among civilians and combatants and prompted more civilian displacements. Тем не менее поступали сообщения о серьезных боевых действиях, например о столкновении в середине месяца вблизи Кутума, Северный Дарфур, в результате которого были убиты и ранены гражданские лица и комбатанты, что привело к крупномасштабному перемещению населения.
It had also had to deal with the recent emergency at an artillery base located close to a populated city, where rocket-propelled ammunition stockpiled there had been detonated by fires, causing serious damage to the region's economy and to civilian property. Кроме того, недавно страна столкнулась с чрезвычайной ситуацией на артиллерийской базе, расположенной вблизи от населенного пункта, где хранившиеся ракетные боеприпасы взорвались в результате пожара, что нанесло серьезный ущерб экономике региона и собственности населения.
Part of the debate on sanctions focuses on ways to mitigate civilian suffering to the point where it does not produce unwanted counter-effects, thus allowing a regime of comprehensive economic sanctions to put pressure on the government. Определенное место в дискуссии о санкциях занимает вопрос о путях смягчения страданий населения до того уровня, когда оно не порождает нежелательных отрицательных последствий, чтобы таким образом направить действие режима всеобъемлющих экономических санкций в сторону оказания давления на правительство.
Thus, Croatia is being taken to task for reinstating civilian traffic across the Maslenica Strait, on which a million people in southern Croatia and parts of Bosnia and Herzegovina depend. Таким образом, Хорватия оказывается виновной в восстановлении передвижения гражданского населения по коридору Масленица, от функционирования которого зависит жизнь около миллиона людей в южной Хорватии и в некоторых районах Боснии и Герцеговины.
Whether immigration be a debatable measure to rejuvenate an ageing population depends on the quantum of people to be substituted annually and the cultural and religious origin of the immigrants as the decisive point concerning their ability and propensity to adopt European occupational and civilian standards. Успех использования миграции в качестве довольно спорного инструмента омоложения стареющего населения зависит от ежегодно замещаемой доли людей, а также от культурных и религиозных традиций иммигрантов, определяющих их способность и желание принять европейские профессиональные и гражданские нормы жизни.
During the reporting period, however, there has been an escalation in the number of incidents relating to civilian Freedom of Movement (FOM) and Freedom of Return (FOR). Вместе с тем за отчетный период возросло количество инцидентов, связанных со свободой передвижения (СП) и свободой возвращения (СВ) гражданского населения.