Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Since Russia is impeding Georgian forces from withdrawing, rejecting a ceasefire and continuing to carry out military attacks against civilian centres, its claims of a humanitarian purpose are clearly not credible. Россия утверждает, что цель этих военных операций - обеспечение защиты ее миротворцев и гражданского населения Южной Осетии. Однако принимаемые ею меры, требуемые для достижения этой цели, выходят за любые разумные пределы.
The provision would cover the services of international and local consultants and experts in the areas of indigenous affairs, human rights and justice, and strengthening civilian power. Эти ассигнования предназначены для покрытия расходов на оплату услуг международных и местных консультантов и экспертов по вопросам коренного населения, прав человека и правосудия, а также укрепления гражданских институтов власти.
The latest survey updated and expanded a study conducted in 2000, which estimated that 1,700,000 "excess" civilian deaths had occurred in the first 22 months of conflict. Последнее обследование обновило и расширило проведенное в 2000 году исследование, результаты которого указывали на то, что за первые 22 месяца конфликта среди гражданского населения было зарегистрировано 1700000 смертей «сверх» нормального уровня.
According to the Government, CNDH gave the dossier to its Fourth General Inspectorate, in charge of coordinating the programme for assistance in case of injury to journalists and civilian human rights defenders. Согласно правительству, НКПЧ поручило изучить это дело своему Четвертому главному инспекторскому отделу, ответственному за координацию работы по программе оказания помощи в случае нарушения прав журналистов и правозащитников из числа гражданского населения.
Those challenges pertain to the multiple sources and dimensions of civilian suffering as a result of crisis and the growing number of actors involved in crisis response and will require particular attention in the Inter-Agency Standing Committee, and from Member States, during the coming year. Эти задачи обусловлены множественностью источников и аспектов страданий гражданского населения в результате кризисов и ростом числа субъектов, участвующих в принятии мер реагирования на кризисы, в предстоящем году потребуют особого внимания со стороны Межучрежденческого постоянного комитета, а также государств-членов.
There were also reports that one civilian each was killed by the explosion of road-side bombs on 4 June in the southernmost part of the Bekaa Valley and on 18 June near Jezzine. Поступили также сообщения о взрыве установленных вдоль дорог бомб в самой южной части долины Бекаа 4 июня и вблизи Джеззина 18 июня, в результате чего в каждом отдельном случае погиб один человек из числа гражданского населения.
Its task is sometimes a delicate one, as sometimes it has to perform clearing operations to get rid of the assailants mingled with the population, or to put an end to the activities of their civilian accomplices. Иногда ей приходится выполнять деликатную задачу, поскольку в некоторых случаях она должна осуществлять зачистки, с тем чтобы избавиться от повстанцев, которые смешались с населением, или пресечь деятельность их сообщников среди гражданского населения.
Such internal conflicts, even when they engage relatively small numbers of armed combatants, tend to create large-scale civilian suffering and considerable economic costs which can spill over to neighbouring states often with de-stabilising consequences. Такие внутренние конфликты, даже когда в них участвует относительно небольшое число вооруженных лиц, обычно оборачиваются для гражданского населения большими страданиями, а для экономики - значительными издержками, что может иметь негативные последствия для соседних государств, причем нередко - дестабилизирующего характера.
Raids against predominately civilian targets, including night raids, and the use of aerial bombardment in civilian-populated areas, make children more vulnerable to being killed or maimed and often serve to fuel resentment and conflict. Совершение нападений преимущественно на гражданские цели, в том числе ночных рейдов, и использование авиации для бомбардировки районов проживания гражданского населения повышают уязвимость детей опасности быть убитыми или искалеченными и зачастую порождают ненависть и подпитывают конфликт.
As part of the first phase of deployment, 17 civilian protection officers were moved to team sites in Kabkabiya, Shangil Tobaya, Kutum and Tawilla in Northern Darfur. В рамках первого этапа этого начинания на опорные пункты в Кабкабии, Шангиль-Тобайе, Кутуме и Тавилле (Северный Дарфур) было направлено 17 сотрудников по вопросам защиты гражданского населения.
She and her successor also provided escort support and area security for vulnerable vessels such as minesweepers and replenishment ships, and on several occasions led the surface action groups defending Misrata and other civilian populated areas against attacks by pro-regime forces. Оба вышеупомянутых корабля обеспечивали также сопровождение и охрану недостаточно защищенных кораблей, таких как минные тральщики и суда снабжения, а в ряде случаев выполняли роль флагмана в составе групп надводных сил, защищавших Мисрату и другие районы проживания гражданского населения от нападений проправительственных сил.
Despite the unfounded numbers bandied about irresponsibly by the media, there was no hard evidence of large numbers of civilian deaths in the final stages of the conflict. Несмотря на не подтвержденные цифры, которыми безответственно оперируют некоторые средства массовой информации, нет точных данных о большом числе жертв среди мирного населения на заключительных стадиях конфликта.
The acts of aerial bombardment by the Government of the Sudan Antonov aircraft using unguided munitions from medium altitude in areas in which there is a considerable, known civilian presence is inherently indiscriminate because of the inability to precisely target the weapons. Нанесение силами правительства Судана воздушных ударов с использованием самолетов «Антонов» и неуправляемых средств поражения по районам, в которых, по имеющимся сведениям, наблюдается значительное присутствие гражданского населения, по сути своей имеет неизбирательный характер вследствие неспособности наведения используемого оружия на конкретные цели.
On 14 April 2006, the Government of Burundi established, in cooperation with RECSA, an effective small arms control programme, including a civilian disarmament campaign. В сотрудничестве с РЦСО правительство Бурунди с 14 апреля 2006 года осуществляла программу эффективной борьбы с распространением стрелкового оружия, в частности проводила кампанию разоружения гражданского населения.
Table 122006 Population aged 15 and over by civilian labor force characteristics, Доля гражданской рабочей силы в общей численности населения в возрасте 15 лет и старше
Later, the Armed Forces created the Ayacucho Emergency Zone, where military law superseded civilian law. Позднее, Вооружённые силы создали «Аякучскую Чрезвычайную Зону», в которой права военных были выше прав гражданского населения и, в которой конституционные права были временно приостановлены.
UNPROFOR also mediated an anti-sniping agreement and, in March 1994, an agreement for the use of the routes across Mount Igman for civilian and humanitarian traffic. При посредничестве СООНО также были заключены соглашение о прекращении снайперской стрельбы, а в марте 1994 года - соглашение об использовании дорог через гору Игман для передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов.
Such operations greatly increased the number of civilian victims and caused large-scale damage to property and the forced migration of innumerable families from the towns and villages of southern Lebanon. В результате этих операций резко возросло число жертв среди гражданского населения и был причинен огромный ущерб имуществу, а огромное число людей, проживавших в городах и деревнях Южного Ливана, были вынуждены покинуть родные места.
While inter-State conflicts were becoming less frequent, complicated internal conflicts, characterized by insurrectionist movements, refugee situations and immense civilian hardship and misery, were proliferating. Межгосударственные конфликты становились менее частыми, но при этом множились сложные внутренние конфликты с характерными для них повстанческими движениями, потоками беженцев и огромными лишениями и бедственным положением гражданского населения.
AMISOM's commitment to establish a civilian casualty-tracking analysis and response cell and its endorsement of a new policy on "indirect fire" are both encouraging developments and they will be important measures for mitigating harm to civilians. Твердое намерение АМИСОМ создать подразделение по отслеживанию, анализу и расследованию сообщений о потерях среди гражданского населения и одобрение ею новой политики в отношении «неприцельных обстрелов» внушают оптимизм и станут важными мерами с точки зрения смягчения последствий для гражданского населения.
Existing well-regarded databases on conflict, together with existing civilian perception surveys in countries with current protection of civilians peacekeeping mandates, were assessed as possible means of measuring the effectiveness of protection of civilians operations. Существующие и пользующиеся хорошей репутацией базы данных вместе с имеющимися обследованиями воззрений гражданского населения в странах, в которых в настоящее время действуют миротворческие миссии с мандатами на защиту гражданского населения, были оценены в качестве возможных показателей эффективности операций по защите гражданского населения.
The Jamaica Defence Force (JDF) has also put in place revised rules of engagement, which focus on further reducing the chances of civilian deaths when members of the Force carry out their operations. Силы обороны Ямайки также приняли пересмотренные правила применения силы, в которых во главу угла поставлена задача по сокращению случаев гибели гражданского населения во время проведения операций Сил обороны.
For the reasons given at paragraph 20 above, the Panel therefore finds that the costs incurred for the benefit of the civilian, including the refugee, population are compensable, in principle. По причинам, которые приводятся в пункте 20 выше, Группа приходит к выводу о том, что понесенные в интересах гражданского населения, включая беженцев, расходы в принципе подлежат компенсации.
Owing to the proliferation of small arms in the hands of civilians in Darfur, the Parties, with the support of UNDP and UNAMID, shall develop a strategy and plans for the implementation of a voluntary civilian arms control programme. Ввиду распространения стрелкового оружия среди гражданского населения в Дарфуре Стороны при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНАМИД разрабатывают стратегию и планы осуществления добровольной программы гражданского контроля за оружием.
The initiative encompassed areas such as strategy for early peacebuilding, protection of civilian mandates, standing police capacity, new justice and corrections standing capacity and a global field support strategy. Эта инициатива охватывает такие области, как стратегия миростроительства на ранних этапах, мандаты по защите гражданского населения, постоянный полицейский компонент, новая постоянная судебно-пенитенциарная структура и глобальная стратегия полевой поддержки.