Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Of civilian deaths and injuries, 74 per cent were attributed to anti-Government elements, 9 per cent to pro-Government forces, and 12 per cent to ground engagements between the parties. Если проанализировать общее число жертв среди гражданского населения, то окажется, что 74 процента вызвано действиями антиправительственных сил, 9 процентов - действиями проправительственных сил и 12 процентов - столкновениями наземных сил обеих сторон.
Support for inter-communal dialogue through the organization of 50 reconciliation and confidence-building forums at the state and county levels and in conflict-prone areas; support for policy frameworks and the effective implementation of weapons control to achieve the Government's objective of voluntary civilian disarmament Поддержка межобщинного диалога путем организации 50 форумов по примирению и укреплению доверия на уровне штатов и округов, а также в конфликтных районах; поддержка нормативной базы для контроля за оружием и его эффективного обеспечения для достижения поставленной правительством цели добровольного разоружения гражданского населения
UNOCI reviewed, in coordination with the United Nations country team, the protection of civilian strategy and reinforced inter-mission cooperation arrangements with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). В координации со страновой группой Организации Объединенных Наций ОООНКИ провела обзор стратегии по защите гражданского населения и укрепила механизмы межмиссионского сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
Key challenges to the implementation of the Framework and recommendations for addressing them, including ensuring civilian protection and human rights, and steps to deal with any actors that impede these objectives основные проблемы на пути осуществления Рамочного соглашения и рекомендации в отношении их решения, в том числе в сфере обеспечения защиты гражданского населения и прав человека, а также меры в отношении любых сторон, препятствующих достижению поставленных целей;
In the case of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA), the mission had adapted to the security threat posed to civilians and United Nations staff by an armed rebellion wreaking havoc on civilian communities throughout the country. В случае Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) этой Миссии пришлось принять меры для противодействия угрозе безопасности гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, создаваемой вооруженным мятежом, который нарушил нормальную жизнь гражданского населения на территории всей страны.
Recognizing also the importance of the Geneva Conventions of 1949, which include a vital legal framework for the protection of civilian persons in time of war, including the provision of humanitarian assistance, признавая также важность Женевских конвенций 1949 года, которые содержат жизненно важную правовую базу для защиты гражданского населения во время войны, в том числе для оказания гуманитарной помощи,
Protection of civilians in armed conflict. On 14 December 2004, the Council held an open debate on the protection of civilians in armed conflict, during which the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs gave an assessment of progress, challenges and priorities on the issue of civilian protection. Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. 14 декабря 2004 года Совет провел открытые прения по вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в ходе которых заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам представил оценку достигнутого прогресса, проблем и приоритетов в вопросе защиты гражданского населения.
Any other action that had the result of furthering the military interest of a party to the armed conflict, but not humanitarian or civilian activities aimed at relieving the plight of civilian activities in an area of armed conflict. любые другие действия, приведшие к укреплению военной мощи одной из сторон в вооруженном конфликте, за исключением гуманитарных или гражданских мероприятий, нацеленных на облегчение положения гражданского населения в зоне вооруженного конфликта.
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War is one of the main sources of protection for civilian persons, and thus for children. Четвертая Женевская конвенция, касающаяся защиты гражданского населения во время войны, является одним из основных документов, предусматривающих обеспечение защиты "гражданского населения" и, таким образом, детей.
In support of security sector reform, the steering committee also approved two projects to enhance the capacity of the National Technical Commission for Civilian Disarmament and to support sensitization activities in advance of civilian disarmament initiatives. В поддержку реформы сектора безопасности руководящий комитет также утвердил два проекта по повышению потенциала Национальной технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения и по поддержке деятельности по повышению осведомленности общественности перед началом реализации инициатив по разоружению гражданского населения.
Examples of such responses, which have themselves resulted in further threats to civilian security and rights to protection, include regroupement camps, forced relocation, protected villages and, in the Middle East, punitive measures directed at civilians. Примерами таких мер, которые сами по себе привели к усилению угрозы безопасности и правам гражданского населения на защиту, относятся создание лагерей для перегруппировки населения, принудительное переселение, создание охраняемых деревень и, на Ближнем Востоке, карательные меры в отношении гражданского населения.
Recruitment and employment of civilian labourers are in accordance with the Village Act of 1908 and the Towns Act of 1907, and is based on the following three criteria: Практика набора и использования рабочих из числа гражданского населения соответствуют положениям закона о деревнях 1908 года и закона о городах 1907 года и основываются на следующих трех критериях:
(a) The besieging of cities and other civilian areas, and the deliberate, murderous shelling thereof, particularly of the declared "safe areas"; а) блокирование городов и других мест нахождения гражданского населения и их целенаправленные смертоносные обстрелы, в частности обстрелы объявленных как таковые "безопасных зон";
Expresses its deep concern and indignation at the serious consequences of armed conflicts for children directly or indirectly involved, who are often among the main civilian victims of the use of anti-personnel mines; выражает свою глубокую озабоченность и свое возмущение в связи с серьезными последствиями вооруженных конфликтов для прямо или косвенно вовлеченных в них детей, которые зачастую являются одними из основных жертв применения противопехотных мин среди гражданского населения;
We agree that the contribution of military, police and civilian personnel to United Nations peacekeeping operations should be the first criterion; the next criterion could be the financial contributions disbursed to the Organization's budget; and the third criterion should be the population of Member States. Мы согласны с тем, что предоставление военного, полицейского и гражданского персонала для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должно быть первым критерием; следующим критерием могли бы стать финансовые взносы в бюджет Организации; и третьим критерием должна являться численность населения государств-членов.
Withdrawal of security forces used for civilian repression has not yet been carried out, although the security forces have shown some measure of restraint recently; вывод сил безопасности, используемых для проведений репрессий в отношении гражданского населения, еще не осуществлен, хотя силы безопасности и проявляют в последнее время определенную сдержанность;
Failure to implement international standards in respect of the civilian nature of camps and protected populations undoubtedly contributed to the perception of refugee influxes as a threat to national and regional stability, and significantly undermined efforts to promote solutions. Несоблюдение международных стандартов в отношении гражданского характера лагерей и защиты населения, разумеется, способствовало восприятию притока беженцев как угрозы национальной и региональной стабильности и в значительной мере подорвало усилия по
Contributing to post-traumatic psychological treatment projects for vulnerable groups among the refugees and displaced persons and all the other civilian victims, in particular children and women, as well as access to adequate health care; содействие осуществлению проектов по оказанию медицинской помощи лицам, получившим психологическую травму, среди уязвимых групп беженцев и перемещенных лиц и всех других жертв из числа гражданского населения, в частности женщин и детей, а также содействие доступу к надлежащим службам здравоохранения;
In particular, we welcome the role that the Economic and Social Council can play in civilian protection, and we look forward to the meeting between the Security Council and the Economic and Social Council on the 27th of this month. В частности, мы приветствуем ту роль, которую мог бы сыграть Экономический и Социальный Совет в защите гражданского населения, и мы возлагаем надежды на предстоящую встречу Совета Безопасности с Экономическим и Социальным Советом, которая пройдет 27 числа этого месяца.
The Rwandan armed-group presence in the eastern Democratic Republic of the Congo is both a threat to the security of the Rwandan population in border areas and the local civilian Congolese population and a long-term irritant in relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Присутствие вооруженных руандийских групп в восточных районах Демократической Республики Конго создает угрозу для безопасности руандийского населения в пограничных районах и местного гражданского конголезского населения и является долговременным «раздражителем» в отношениях между Демократической Республикой Конго и Руандой.
In addition to the disarmament programme conducted under the framework of the Darfur Peace Agreement, the disarmament, demobilization and reintegration component will support the development and implementation of a civilian disarmament programme to counter the proliferation of weapons in the region. Помимо поддержки программы разоружения, осуществляемой в рамках Мирного соглашения по Дарфуру, компонент, призванный заниматься разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, будет также поддерживать разработку и осуществление программы разоружения гражданского населения, призванной воспрепятствовать распространению оружия в этом районе.
Serving at the forefront, and as the largest category of civilian United Nations personnel, the Volunteers performed the functions of voter registration, observation of the campaign process, civic education, observation of the balloting and counting of the ballots. Работая на переднем крае и являясь самой многочисленной категорией гражданского персонала Организации Объединенных Наций, добровольцы выполняли функции регистрации избирателей, наблюдения за избирательным процессом, просвещения гражданского населения, наблюдения за голосованием и подсчета голосов.
Senator John McCain, another leading Republican, though one often ready to disagree with Bush, expressed regret for the civilian deaths, but added, "I can't tell you that we wouldn't do the same thing again." Сенатор Джон Маккейн, еще один выдающийся Республиканец, при том что его мнение часто расходится с мнением Буша выразил свое сожаление по поводу жертв среди гражданского населения, но добавил: "Я не могу пообещать, что мы не сделаем этого снова".
This is done to create "security" zones, to deprive armed groups of indirect civilian support or as a means of punishing or terrorizing minority ethnic, linguistic or religious populations viewed as hostile, or to expel such populations from particular territories. Подобные меры принимаются для создания зон "безопасности", для лишения вооруженных групп косвенной поддержки со стороны гражданского населения, в качестве карательных операций или террора среди этнических, языковых или религиозных меньшинств, рассматриваемых в качестве враждебных, или в целях выселения этих меньшинств с определенных территорий.
That requires that the international community quickly and seriously implement international instruments on the provision of legal and civilian protection, in accordance with international humanitarian law, and that it increase pressure in this regard. Это требует от международного сообщества безотлагательного и серьезного выполнения положений международных документов, касающихся обеспечения правовой защиты гражданского населения в соответствии с нормами международного и гуманитарного права, и оказания большего давления в этой связи.