Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
There had been a heavy civilian death toll and emergency humanitarian assistance had been cut off. Имело место большое число жертв среди гражданского населения, а поступление экстренной гуманитарной помощи было прекращено.
This tragic gap in civilian protection associated with prolonged occupation seems completely unaddressed in the existing international humanitarian law framework. Как представляется, такой катастрофический пробел в вопросе защиты гражданского населения, находящегося под продолжительной оккупацией, никоим образом не устраняется в рамках существующей основы международного гуманитарного права.
It was decided that a law would be drafted to provide the framework for the national civilian protection structure by December. Было решено, что будет разработан проект закона, с тем чтобы обеспечить рамки для создания к декабрю национального механизма защиты гражданского населения.
Using civilian neighbourhoods as human camouflage is abhorrent and in violation of international humanitarian law. Использование районов проживания гражданского населения в качестве живой маскировки недопустимо и запрещено международным гуманитарным правом.
In the course of June, the SPLA forced civilian disarmament campaign met with some violent resistance in Jonglei State. В июне проводимая НОАС кампания принудительного разоружения гражданского населения натолкнулась на ожесточенное сопротивление в штате Джонглей.
The Commission is expected to build on the technical work undertaken in support of the President's efforts to launch the civilian disarmament process. Ожидается, что Комиссия использует итоги технической работы по поддержке усилий президента начать процесс разоружения гражданского населения.
Clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement in Jonglei, Unity, Lakes and Warrap States. Столкновения между общинами, в которых проживают представители племен, продолжали приводить к гибели и перемещению гражданского населения в штатах Джонглий, «Единство», Озерный и Вараб.
Clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement, particularly in Jonglei State. Столкновения между племенами по-прежнему влекли за собой гибель и перемещение гражданского населения, особенно в штате Джонглей.
Regrettably, the fighting has resulted in a heavy loss of civilian lives. К сожалению, эти бои сопровождаются большим числом жертв среди гражданского населения.
Necessary precautions are taken by the Security Forces to minimize civilian and non-combatant casualties and exclude collateral damage. Силами безопасности принимаются необходимые предупредительные меры, для того чтобы свести к минимуму количество жертв среди гражданского населения и некомбатантов, а также исключить сопутствующий ущерб.
The United Nations Secretary-General condemned the attack and expressed concern over its possible effect on civilian lives and property. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций осудил эту атаку и высказал обеспокоенность ее возможными последствиями для жизни гражданского населения и его собственности.
According to the Government, 34 civilian deaths were caused as a result of the fighting in Omdurman. По данным правительства, в результате вооруженных столкновений в Омдурмане погибло 34 человека из числа гражданского населения.
There were reports of retaliation against civilians and the use of civilian installations as shields, in addition to military operations in populated areas. Имели место сообщения о совершении акции возмездия против гражданского населения и использовании гражданских объектов в качестве щитов, а также о проведении военных операций в населенных районах.
It has led to thousands of victims, particularly civilian victims, refugees, displaced persons and child soldiers. Это приводит к тысячам жертв, особенно среди гражданского населения, появлению беженцев, перемещенных лиц и детей-солдат.
Japan is seriously concerned about the increasing number of civilian fatalities and casualties that are occurring in armed conflict worldwide. Япония испытывает серьезную озабоченность в связи с увеличением числа жертв и потерь среди гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, происходящих в масштабах всего мира.
However, all else being equal, technology offers approaches that make it possible to prevent senseless civilian tragedies. Вместе с тем, да и, кстати, при прочих равных условиях, технологии дают решения, чтобы предотвратить ненужные драмы для гражданского населения.
The number of civilian victims of armed conflicts and of natural disasters remains alarming. Число жертв среди гражданского населения в результате вооруженных конфликтов и стихийных бедствий по-прежнему вызывает тревогу.
Reportedly, majority of civilian causalities are caused by armed anti government forces operations. Согласно сообщениям, большинство потерь среди гражданского населения является результатом операций вооруженных антиправительственных формирований.
The civilian suffering must end now. Страдания гражданского населения должны быть прекращены немедленно.
The number of civilian victims has doubled since 8 January, when the resolution was adopted. За период с 8 января, когда была принята эта резолюция, число жертв среди гражданского населения удвоилось.
The scale of destruction, especially targeted against civilians and civilian infrastructure, is colossal. Масштабы разрушений, особенно целенаправленных акций против мирного населения и гражданских объектов, колоссальны.
The dramatic rise in civilian victims in unacceptable. Резкий рост числа жертв среди мирного населения недопустим.
The scale of civilian deaths, injuries and destruction during the offensive was unprecedented by all accounts. Масштабы смертности, ранений среди гражданского населения и разрушения гражданских объектов во время наступления были беспрецедентными по всем меркам.
Each of the military actors in the conflict shifts blame to the other for civilian deaths. Каждая из военных сторон конфликта пытается переложить ответственность за смерть гражданского населения на другую сторону.
Russian forces also failed to fulfill their obligations under international humanitarian law to ensure civilian protection in areas where they exercised effective control. Российские силы также не выполняли своих обязательств по международному гуманитарному праву, не обеспечивая защиту гражданского населения в районах, находящихся под их фактическим контролем.