There had been a heavy civilian death toll and emergency humanitarian assistance had been cut off. |
Имело место большое число жертв среди гражданского населения, а поступление экстренной гуманитарной помощи было прекращено. |
This tragic gap in civilian protection associated with prolonged occupation seems completely unaddressed in the existing international humanitarian law framework. |
Как представляется, такой катастрофический пробел в вопросе защиты гражданского населения, находящегося под продолжительной оккупацией, никоим образом не устраняется в рамках существующей основы международного гуманитарного права. |
It was decided that a law would be drafted to provide the framework for the national civilian protection structure by December. |
Было решено, что будет разработан проект закона, с тем чтобы обеспечить рамки для создания к декабрю национального механизма защиты гражданского населения. |
Using civilian neighbourhoods as human camouflage is abhorrent and in violation of international humanitarian law. |
Использование районов проживания гражданского населения в качестве живой маскировки недопустимо и запрещено международным гуманитарным правом. |
In the course of June, the SPLA forced civilian disarmament campaign met with some violent resistance in Jonglei State. |
В июне проводимая НОАС кампания принудительного разоружения гражданского населения натолкнулась на ожесточенное сопротивление в штате Джонглей. |
The Commission is expected to build on the technical work undertaken in support of the President's efforts to launch the civilian disarmament process. |
Ожидается, что Комиссия использует итоги технической работы по поддержке усилий президента начать процесс разоружения гражданского населения. |
Clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement in Jonglei, Unity, Lakes and Warrap States. |
Столкновения между общинами, в которых проживают представители племен, продолжали приводить к гибели и перемещению гражданского населения в штатах Джонглий, «Единство», Озерный и Вараб. |
Clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement, particularly in Jonglei State. |
Столкновения между племенами по-прежнему влекли за собой гибель и перемещение гражданского населения, особенно в штате Джонглей. |
Regrettably, the fighting has resulted in a heavy loss of civilian lives. |
К сожалению, эти бои сопровождаются большим числом жертв среди гражданского населения. |
Necessary precautions are taken by the Security Forces to minimize civilian and non-combatant casualties and exclude collateral damage. |
Силами безопасности принимаются необходимые предупредительные меры, для того чтобы свести к минимуму количество жертв среди гражданского населения и некомбатантов, а также исключить сопутствующий ущерб. |
The United Nations Secretary-General condemned the attack and expressed concern over its possible effect on civilian lives and property. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций осудил эту атаку и высказал обеспокоенность ее возможными последствиями для жизни гражданского населения и его собственности. |
According to the Government, 34 civilian deaths were caused as a result of the fighting in Omdurman. |
По данным правительства, в результате вооруженных столкновений в Омдурмане погибло 34 человека из числа гражданского населения. |
There were reports of retaliation against civilians and the use of civilian installations as shields, in addition to military operations in populated areas. |
Имели место сообщения о совершении акции возмездия против гражданского населения и использовании гражданских объектов в качестве щитов, а также о проведении военных операций в населенных районах. |
It has led to thousands of victims, particularly civilian victims, refugees, displaced persons and child soldiers. |
Это приводит к тысячам жертв, особенно среди гражданского населения, появлению беженцев, перемещенных лиц и детей-солдат. |
Japan is seriously concerned about the increasing number of civilian fatalities and casualties that are occurring in armed conflict worldwide. |
Япония испытывает серьезную озабоченность в связи с увеличением числа жертв и потерь среди гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, происходящих в масштабах всего мира. |
However, all else being equal, technology offers approaches that make it possible to prevent senseless civilian tragedies. |
Вместе с тем, да и, кстати, при прочих равных условиях, технологии дают решения, чтобы предотвратить ненужные драмы для гражданского населения. |
The number of civilian victims of armed conflicts and of natural disasters remains alarming. |
Число жертв среди гражданского населения в результате вооруженных конфликтов и стихийных бедствий по-прежнему вызывает тревогу. |
Reportedly, majority of civilian causalities are caused by armed anti government forces operations. |
Согласно сообщениям, большинство потерь среди гражданского населения является результатом операций вооруженных антиправительственных формирований. |
The civilian suffering must end now. |
Страдания гражданского населения должны быть прекращены немедленно. |
The number of civilian victims has doubled since 8 January, when the resolution was adopted. |
За период с 8 января, когда была принята эта резолюция, число жертв среди гражданского населения удвоилось. |
The scale of destruction, especially targeted against civilians and civilian infrastructure, is colossal. |
Масштабы разрушений, особенно целенаправленных акций против мирного населения и гражданских объектов, колоссальны. |
The dramatic rise in civilian victims in unacceptable. |
Резкий рост числа жертв среди мирного населения недопустим. |
The scale of civilian deaths, injuries and destruction during the offensive was unprecedented by all accounts. |
Масштабы смертности, ранений среди гражданского населения и разрушения гражданских объектов во время наступления были беспрецедентными по всем меркам. |
Each of the military actors in the conflict shifts blame to the other for civilian deaths. |
Каждая из военных сторон конфликта пытается переложить ответственность за смерть гражданского населения на другую сторону. |
Russian forces also failed to fulfill their obligations under international humanitarian law to ensure civilian protection in areas where they exercised effective control. |
Российские силы также не выполняли своих обязательств по международному гуманитарному праву, не обеспечивая защиту гражданского населения в районах, находящихся под их фактическим контролем. |