Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Analysis of recent armed conflicts shows that manually or mechanically emplaced MOTAPMs are used by the armed forces, as a rule, outside densely populated civilian zones, mainly in the areas of operation of the opposing side's mechanized forces. Анализ опыта современных вооруженных конфликтов показывает, что НМОП ручной и механизированной установки применяются войсками, как правило, вне зон сосредоточенного нахождения мирного населения, в основном на направлениях действий механизированных сил противника.
These efforts are essential to preserving the civilian nature of refugee camps, and to ensuring the safety and security of refugees and surrounding host populations. Эти усилия играют важную роль в деятельности, направленной на сохранение гражданского характера лагерей беженцев и обеспечение безопасности и защиты как беженцев, так и принимающего населения, среди которого они проживают.
During this period, some 9 kilometres of minefield frontage along the Blue Line posing a direct threat to the civilian community was marked and fenced by a Lebanese Army team working in coordination with the United Nations Mine Action Coordination Centre. В течение этого периода примерно 9 км периметра расположенных вдоль «голубой линии» минных полей, представляющих непосредственную опасность для гражданского населения, были обозначены и ограждены группой ливанской армии, работавшей во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием.
In that regard, we call on our international partners to exercise the maximum caution and to enhance coordination with Afghan security forces during counter-terrorism operations to avoid the loss of civilian lives. В этой связи мы призываем наших международных партнеров проявлять максимальную осторожность и укреплять координацию с афганскими силами безопасности, с тем чтобы избежать потерь среди гражданского населения.
It is imperative that, whether civilian or uniformed, they uphold the trust that the local population and the international community have placed in them. Абсолютно необходимо, чтобы как гражданские, так и военные лица вызывали у местного населения то доверие, которое оно им оказывает.
Sometimes it occurs with the breakdown in law and order as armed combatants in a position of relative power take advantage of unarmed civilian women. Иногда они имели место в условиях беззакония, когда вооруженные комбатанты, обладающие относительной властью, пользовались уязвимым положением женщин среди невооруженного гражданского населения.
This is affecting civilian traffic, including pilgrims travelling through the Sudan for the Hajj, and hampering the delivery of humanitarian aid. Это сказывается на перемещении гражданского населения, включая паломников, передвигающихся через Судан для целей совершения хаджа, и мешает поставкам гуманитарной помощи;
However, the situation deteriorated towards the end of November, with increased clashes between Government forces and the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) resulting in many police and civilian deaths. Однако к концу ноября ситуация обострилась вследствие участившихся столкновений между правительственными войсками и Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана (ОДС/А), приведших к значительному числу жертв среди полиции и гражданского населения.
Under the principle of distinction, IHL also requires that parties to an armed conflict may only target military objectives, prohibits indiscriminate attacks and mandates that precautions be taken to minimize civilian losses. В соответствии с принципом избирательности МГП предусматривает также, что стороны вооруженного конфликта могут рассматривать в качестве целей только военные объекты, запрещает беспорядочные атаки и предписывает принимать меры предосторожности для сведения к минимуму потерь среди гражданского населения.
As the Special Rapporteur has indicated in previous reports and at the beginning of this section, the very procedures and conditions under which the National Convention operates involve restrictions on and violations of the rights of its civilian participants. Как отмечал Специальный докладчик в предыдущих докладах и в начале настоящего раздела, сами процедуры и условия работы Национального собрания связаны с ограничением и нарушением прав его участников из числа гражданского населения.
The government of the Province allocated funds for the provision of relief support, the national authorities established 17 medical centres, and the Armed Forces of Pakistan assisted the civilian authorities in evacuating the marooned. Правительство Северо-западной пограничной провинции выделило средства для оказания чрезвычайной помощи, федеральное правительство создало 17 медицинских центров, а вооруженные силы Пакистана оказали гражданским властям помощь в проведении эвакуации населения из затопленных районов страны.
I believe it is imperative to recall that one of the priority concerns of the Security Council in recent years has been the protection of civilian persons in armed conflict, and this must include innocent and defenceless civilians under foreign occupation. Я считаю необходимым напомнить о том, что одна из приоритетных задач Совета Безопасности в последние годы состояла в обеспечении защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, а к такому населению следует относить и мирное, беззащитное гражданское население под иностранной оккупацией.
The destruction of homes in villages of the south of the country is said to have been the main cause of civilian deaths during the conflict. Разрушение домов в селениях на юге страны, как утверждается, стало главной причиной гибели представителей гражданского населения в ходе конфликта.
Throughout November clashes between the Burundian armed forces and the rebel groups continued, in particular in the provinces of Bujumbura-rural, Makamba and Rutana, with looting of civilian property. На протяжении всего ноября столкновения между бурундийскими вооруженными силами и мятежными группами продолжались, в частности в провинциях Бужумбура, Макамба и Рутана, причем все это сопровождалось актами грабежа, направленными против гражданского населения.
The delay in completing verification of the remaining sites in Equateur Province - sector 1 - relates to a request by MLC to maintain its civilian administration in order to protect the population from what it fears may be reprisals by Government forces. Задержки с завершением проверки на остальных объектах Экваториальной провинции - сектор 1 - связаны с просьбой ДОК сохранить его гражданскую администрацию в интересах обеспечения защиты населения от возможных ответных мер со стороны правительственных сил.
Even at this late date, even after countless civilian deaths and a long record of broken promises, UNITA can re-engage in the peace process by accepting the binding obligations it voluntarily incurred via the Lusaka Protocol. Даже на этом позднем этапе, после бесчисленных жертв со стороны гражданского населения и длинного списка невыполненных обещаний, УНИТА может вновь присоединиться к мирному процессу, взяв на себя обязательства, с которыми он добровольно согласился в рамках Лусакского протокола.
Restrictions on movement, the concomitant loss of access to services for the satisfaction of basic needs and the destruction of houses and other infrastructure serve to increase levels of civilian suffering. Ограничения передвижения и связанное с этим закрытие доступа к услугам по удовлетворению базовых потребностей, а также разрушение домов и других объектов инфраструктуры усиливают страдания гражданского населения.
The European Union deplored the consequences on the public of the civil war in Angola, including UNITA attacks against civilian targets and the suffering caused by the humanitarian crisis. Европейский союз выражает сожаление в связи с последствиями гражданской войны для населения в Анголе, в том числе в связи с нанесенными УНИТА ударами по гражданским целям и страданиями, вызванные гуманитарным кризисом.
Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона.
The Committee calls on both parties and all concerned regional and international parties to urgently engage in efforts to achieve a durable and fully respected ceasefire to de-escalate this dangerous situation and protect civilian lives. Комитет призывает обе стороны и все заинтересованные региональные и международные субъекты в срочном порядке предпринять усилия, направленные на достижение стабильного и в полной мере соблюдаемого прекращения огня в целях деэскалации этой опасной ситуации и защиты жизней гражданского населения.
Libya again followed the textbook: Resolution 1970 applied targeted sanctions, an arms embargo, and the threat of prosecution at the International Criminal Court to concentrate Col. Muammar el-Qaddafi's mind on civilian protection. Ливия снова является хрестоматийным примером: Резолюция 1970 года предусматривала целевые санкции, эмбарго на поставку вооружений, а также угрозу наказания Международным уголовным судом для того, чтобы сконцентрировать мысли полковника Муаммара аль Каддафи на защите гражданского населения.
Since the terrain inhabited by the armed groups is mountainous and thickly forested, many places are not accessible to motorized vehicles and the Armed Forcers have had to recruit civilian labourers. Поскольку вооруженные группировки сосредоточены в горной, покрытой густыми лесами местности, многие районы которой недоступны для моторизованного транспорта, вооруженным силам приходится набирать рабочих из числа гражданского населения.
As a result, 15 of the 16 armed groups have done so, and the problem of having to use recruited civilian labourers no longer exists in the areas where these armed groups once operated. В результате 15 из 16 вооруженных группировок уже сделали это, и проблема, связанная с необходимостью использовать труд рабочих, набираемых из числа гражданского населения, в тех районах, где когда-то действовали эти вооруженные группировки, больше не существует.
Upon instructions from my Government, I have the honour to request a meeting of the Security Council to discuss the situation in Yemen and the resulting tragic loss in civilian lives. По поручению моего правительства имею честь просить о созыве заседания Совета Безопасности для обсуждения ситуации в Йемене и обусловленной ею трагической гибели гражданского населения.
Already massive in number, these uncleared land-mines are creating a serious situation in which the havoc and human suffering that they cause, especially to the innocent civilian victims, cannot be tolerated. Установленные в большом количестве эти необезвреженные мины порождают серьезную ситуацию, в которой нельзя мириться с вызываемыми ими хаосом и человеческими страданиями, особенно в отношении ни в чем не повинного мирного населения.