Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
The effort to protect civilians and avoid damage to civilian property is a core concern, and will remain such in any future military operations. Усилия по защите гражданского населения и предотвращению ущерба имуществу граждан являются предметом особой заботы и будут таковыми оставаться и в любых будущих военных операциях.
The reference to "protection of civilian persons in time of war" should be given initial capital letters. В фразе «защиты гражданского населения во время войны» все слова должны начинаться с заглавных букв.
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения.
Delegations also discussed the high casualty and death rate on the civilian side compared to military forces, since civilians cannot always rely on similarly advanced medical support. Делегации также обсудили высокие показатели случаев поражения и смертности среди гражданского населения по сравнению с вооруженными силами, которые обусловлены тем, что гражданские лица не всегда могут рассчитывать на столь же квалифицированную медицинскую помощь.
With support from BINUB and UNDP, the Commission launched a communication strategy for its civilian disarmament programme in Bujumbura Mairie. При поддержке со стороны ОПООНБ и ПРООН Комиссия начала осуществлять в провинции Бужумбура-Мэри информационную кампанию, увязанную с программой разоружения гражданского населения.
In order to strengthen the implementation of its strategy for the protection of civilians, UNAMID has begun to deploy civilian staff to team sites in rural areas. Чтобы активнее реализовывать свою стратегию по защите гражданского населения, ЮНАМИД начала направлять на опорные пункты в сельской местности гражданский персонал.
The campaign built on the national civilian disarmament campaign of October 2009, which saw the mass collection of firearms, grenades, ordnance and ammunition. Эта кампания стала продолжением начатой в октябре 2009 года национальной кампании по разоружению гражданского населения, в рамках которой было собрано большое количество стрелкового оружия, гранат, снарядов и боеприпасов.
OHCHR/UNAMA found a 52 per cent decrease in civilian deaths caused by aerial attacks carried out by PGFs compared to the same period in 2009. УВКПЧ/МООНСА констатировали уменьшение числа смертей среди гражданского населения из-за воздушных атак, проводимых ППС, на 52% по сравнению с аналогичным периодом в 2009 году.
Provision of technical advice to local authorities on the suitability of undertaking civilian disarmament exercises Оказание местным властям технической помощи в решении вопроса о целесообразности разоружения гражданского населения
In addition to supporting the efforts of missions in implementing their civilian protection mandates, there is a tremendous need to support development and coordination on the issue within Headquarters. Помимо поддержки усилий миссий в части выполнения поставленных перед ними задач по защите гражданского населения, существует острая необходимость в поддержке работы по составлению материалов и координации действий в этой области на уровне Центральных учреждений.
In February 2010, the Operation adopted an internal strategy for civilian protection, aimed at harmonizing the actions of a wide variety of actors working in Darfur. В феврале 2010 года ЮНАМИД утвердила внутреннюю стратегию защиты гражданского населения, предусматривающую координацию усилий широкого круга различных сторон, действующих в Дарфуре.
The Government of Southern Sudan suspended civilian disarmament during the polling period to avoid any perception that the exercise was targeting particular candidates or their supporters. Правительство Южного Судана на время выборов приостановило работу по разоружению гражданского населения, чтобы не создавать впечатления, что она направлена против конкретных кандидатов или их сторонников.
The rockets, which landed in the Sha'ar Ha-negev region, forced civilians to seek emergency shelter as the attacks intentionally targeted civilian areas. Эти ракеты упали в районе Шаар-Ханегев, в связи с чем гражданские лица были вынуждены в срочном порядке искать убежища, поскольку преднамеренной мишенью этих нападений являются районы проживания гражданского населения.
A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения.
In that connection, peacekeepers also needed practical guidelines on civilian protection, as well as the requisite human and material resources for fulfilling their mandate. В этой связи миротворцам потребуются также практические указания в отношении защиты гражданского населения, а также необходимые людские и материальные ресурсы для выполнения своего мандата.
His delegation, in addition, reaffirmed its support for Security Council resolution 1894 (2009) emphasizing that mandates for peacekeeping operations should properly address the issue of civilian protection. Кроме того, делегация страны оратора вновь подтверждает свою поддержку резолюции 1894 (2009) Совета Безопасности, в которой подчеркивается, что мандаты на проведение миротворческих операций должны надлежащим образом затрагивать вопрос защиты гражданского населения.
Non-governmental organizations had repeatedly denounced the human rights violations being perpetrated by Morocco against the civilian Sahrawi population, simply for defending their right to self-determination. Неправительственные организации неоднократно осуждали нарушения прав человека, совершаемые Марокко в отношении гражданского населения Сахары, которое лишь выступает в защиту своего права на самоопределение.
Recommendations on improving civilian protection in that country, based on findings from the recent trip there by the Representative, would be welcome. Было бы желательно получить рекомендации по улучшению защиты гражданского населения в этой стране, основанные на результатах недавней поездки Представителя в ДРК.
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений.
Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме.
B. Security sector reform and civilian disarmament В. Реформа сектора безопасности и разоружение населения
During the reporting period, the MINURCAT military force conducted extensive patrols of Birao and its vicinity to reassure the local population and assist the civilian authorities. В течение отчетного периода вооруженные силы МИНУРКАТ осуществляли обширное патрулирование в районе Бирао и его окрестностях, с тем чтобы повысить уверенность местного населения и оказать содействие гражданским властям.
In addressing the Human Rights Council at its twentieth session, I urged it to continue to include explicit provisions on accountability and civilian protection. Выступая перед Советом по правам человека на его двадцатой сессии, я обратилась к нему с настоятельным призывом и впредь ставить конкретные задачи в отношении подотчетности и защиты гражданского населения.
A "zero civilian casualty" policy was adopted, and every precaution taken to minimise collateral damage during the fighting. Была принята политика "нулевых потерь среди гражданского населения", и были приняты все меры предосторожности для сведения к минимуму побочного ущерба в ходе боевых действий.
ISAF has attempted to put in place regulations to restrict the use of force and increase civilian protection by issuing tactical directives to units in the field. МССБ предприняли попытку ввести предписания об ограничении применения силы и улучшении защиты гражданского населения, издав директивы по тактическим вопросам для подразделений на местах.