The effort to protect civilians and avoid damage to civilian property is a core concern, and will remain such in any future military operations. |
Усилия по защите гражданского населения и предотвращению ущерба имуществу граждан являются предметом особой заботы и будут таковыми оставаться и в любых будущих военных операциях. |
The reference to "protection of civilian persons in time of war" should be given initial capital letters. |
В фразе «защиты гражданского населения во время войны» все слова должны начинаться с заглавных букв. |
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. |
Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения. |
Delegations also discussed the high casualty and death rate on the civilian side compared to military forces, since civilians cannot always rely on similarly advanced medical support. |
Делегации также обсудили высокие показатели случаев поражения и смертности среди гражданского населения по сравнению с вооруженными силами, которые обусловлены тем, что гражданские лица не всегда могут рассчитывать на столь же квалифицированную медицинскую помощь. |
With support from BINUB and UNDP, the Commission launched a communication strategy for its civilian disarmament programme in Bujumbura Mairie. |
При поддержке со стороны ОПООНБ и ПРООН Комиссия начала осуществлять в провинции Бужумбура-Мэри информационную кампанию, увязанную с программой разоружения гражданского населения. |
In order to strengthen the implementation of its strategy for the protection of civilians, UNAMID has begun to deploy civilian staff to team sites in rural areas. |
Чтобы активнее реализовывать свою стратегию по защите гражданского населения, ЮНАМИД начала направлять на опорные пункты в сельской местности гражданский персонал. |
The campaign built on the national civilian disarmament campaign of October 2009, which saw the mass collection of firearms, grenades, ordnance and ammunition. |
Эта кампания стала продолжением начатой в октябре 2009 года национальной кампании по разоружению гражданского населения, в рамках которой было собрано большое количество стрелкового оружия, гранат, снарядов и боеприпасов. |
OHCHR/UNAMA found a 52 per cent decrease in civilian deaths caused by aerial attacks carried out by PGFs compared to the same period in 2009. |
УВКПЧ/МООНСА констатировали уменьшение числа смертей среди гражданского населения из-за воздушных атак, проводимых ППС, на 52% по сравнению с аналогичным периодом в 2009 году. |
Provision of technical advice to local authorities on the suitability of undertaking civilian disarmament exercises |
Оказание местным властям технической помощи в решении вопроса о целесообразности разоружения гражданского населения |
In addition to supporting the efforts of missions in implementing their civilian protection mandates, there is a tremendous need to support development and coordination on the issue within Headquarters. |
Помимо поддержки усилий миссий в части выполнения поставленных перед ними задач по защите гражданского населения, существует острая необходимость в поддержке работы по составлению материалов и координации действий в этой области на уровне Центральных учреждений. |
In February 2010, the Operation adopted an internal strategy for civilian protection, aimed at harmonizing the actions of a wide variety of actors working in Darfur. |
В феврале 2010 года ЮНАМИД утвердила внутреннюю стратегию защиты гражданского населения, предусматривающую координацию усилий широкого круга различных сторон, действующих в Дарфуре. |
The Government of Southern Sudan suspended civilian disarmament during the polling period to avoid any perception that the exercise was targeting particular candidates or their supporters. |
Правительство Южного Судана на время выборов приостановило работу по разоружению гражданского населения, чтобы не создавать впечатления, что она направлена против конкретных кандидатов или их сторонников. |
The rockets, which landed in the Sha'ar Ha-negev region, forced civilians to seek emergency shelter as the attacks intentionally targeted civilian areas. |
Эти ракеты упали в районе Шаар-Ханегев, в связи с чем гражданские лица были вынуждены в срочном порядке искать убежища, поскольку преднамеренной мишенью этих нападений являются районы проживания гражданского населения. |
A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. |
Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения. |
In that connection, peacekeepers also needed practical guidelines on civilian protection, as well as the requisite human and material resources for fulfilling their mandate. |
В этой связи миротворцам потребуются также практические указания в отношении защиты гражданского населения, а также необходимые людские и материальные ресурсы для выполнения своего мандата. |
His delegation, in addition, reaffirmed its support for Security Council resolution 1894 (2009) emphasizing that mandates for peacekeeping operations should properly address the issue of civilian protection. |
Кроме того, делегация страны оратора вновь подтверждает свою поддержку резолюции 1894 (2009) Совета Безопасности, в которой подчеркивается, что мандаты на проведение миротворческих операций должны надлежащим образом затрагивать вопрос защиты гражданского населения. |
Non-governmental organizations had repeatedly denounced the human rights violations being perpetrated by Morocco against the civilian Sahrawi population, simply for defending their right to self-determination. |
Неправительственные организации неоднократно осуждали нарушения прав человека, совершаемые Марокко в отношении гражданского населения Сахары, которое лишь выступает в защиту своего права на самоопределение. |
Recommendations on improving civilian protection in that country, based on findings from the recent trip there by the Representative, would be welcome. |
Было бы желательно получить рекомендации по улучшению защиты гражданского населения в этой стране, основанные на результатах недавней поездки Представителя в ДРК. |
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. |
Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений. |
Security Council resolution 1973 (2011) authorizes all necessary measures to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack, while excluding a foreign occupation force of any form. |
З. Резолюция 1973 (2011) Совета Безопасности уполномочивает принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, но исключая при этом возможность пребывания иностранных оккупационных сил в любой форме. |
B. Security sector reform and civilian disarmament |
В. Реформа сектора безопасности и разоружение населения |
During the reporting period, the MINURCAT military force conducted extensive patrols of Birao and its vicinity to reassure the local population and assist the civilian authorities. |
В течение отчетного периода вооруженные силы МИНУРКАТ осуществляли обширное патрулирование в районе Бирао и его окрестностях, с тем чтобы повысить уверенность местного населения и оказать содействие гражданским властям. |
In addressing the Human Rights Council at its twentieth session, I urged it to continue to include explicit provisions on accountability and civilian protection. |
Выступая перед Советом по правам человека на его двадцатой сессии, я обратилась к нему с настоятельным призывом и впредь ставить конкретные задачи в отношении подотчетности и защиты гражданского населения. |
A "zero civilian casualty" policy was adopted, and every precaution taken to minimise collateral damage during the fighting. |
Была принята политика "нулевых потерь среди гражданского населения", и были приняты все меры предосторожности для сведения к минимуму побочного ущерба в ходе боевых действий. |
ISAF has attempted to put in place regulations to restrict the use of force and increase civilian protection by issuing tactical directives to units in the field. |
МССБ предприняли попытку ввести предписания об ограничении применения силы и улучшении защиты гражданского населения, издав директивы по тактическим вопросам для подразделений на местах. |