Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
Those allegations include the widespread destruction in civilian areas, where civilians have been subjected to indiscriminate attacks and forced displacement. В этих заявлениях говорится о широкомасштабных разрушениях в районах проживания гражданского населения, где оно подвергается неизбирательным нападениям и насильственным перемещениям.
The result is an unprecedented case of civilian suffering. Результат всего этого - беспрецедентные страдания гражданского населения.
Combatants have also restricted civilian access to food and/or other forms of life-saving assistance. Кроме того, комбатанты ограничивают доступ гражданского населения к продовольствию и/или другим видам и предметам жизнеобеспечения.
Those incidents expose the grave risks posed by civilian losses in military action. Эти инциденты свидетельствуют о серьезной опасности возможных жертв среди гражданского населения в ходе военных действий.
It is particularly important to emphasize that when civilian victims are involved. Это особенно важно, когда речь идет об убийствах гражданского населения.
Measures on civilian possession of small arms and light weapons Меры в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями, находящимися на руках гражданского населения
The continuing circulation of large quantities of small arms in civilian communities further compounds the security situation. Продолжающееся распространение в больших количествах стрелкового оружия среди гражданского населения еще больше обостряет положение в плане безопасности.
It contains an entire chapter on the principles of international humanitarian law, including the protection of civilians and civilian objects. Он содержит целую главу о принципах международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и гражданских объектов.
The horrific events of the past 48 hours demonstrate the tragic scale of civilian suffering. Ужасающие события, происшедшие за последние 48 часов, свидетельствуют о трагических масштабах страданий гражданского населения.
The use of a United Nations civilian observer team responds to the need to safeguard the rights of the affected populations. Использование группы гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций отвечает потребности в обеспечении защиты прав затрагиваемого населения.
Ecuador considers it necessary to stimulate greater civilian participation in all phases of environmental issues. Эквадор считает необходимым стимулировать более широкое участие населения страны на всех стадиях решения экологических вопросов.
UNMIS continues to monitor and work with relevant actors to address issues of civilian security. МООНВС продолжает мониторинг и работу с соответствующими субъектами по решению вопросов безопасности гражданского населения.
The civilian toll of the conflict also gives us pause. Вызывают у нас тревогу и вызванные конфликтом потери среди гражданского населения.
The aggressor NATO force targets were civilian factories and industrial capacities that cater directly to the needs of the population. Целями сил натовских агрессоров стали гражданские фабрики и промышленные предприятия, непосредственно удовлетворяющие нужды населения.
During the operation, one armed civilian was killed after firing on SFOR forces. В ходе этой операции был убит один вооруженный человек из числа гражданского населения, открывший стрельбу по военнослужащим СПС.
In such cases combatants rely on, and indeed profit from, civilian displacement. В таких случаях комбатанты полагаются на перемещение гражданского населения и извлекают из этого выгоду.
However, the Government had launched an arms collection campaign and established a technical commission on civilian disarmament. Между тем, правительство объявило кампанию по сбору оружия у населения и создало техническую комиссию по разоружению граждан.
On April 5, 2003, a civilian neighborhood in Basra was bombed. 5 апреля 2003 г. бомбили район гражданского населения в Басре.
The most authoritative study puts civilian deaths from drone strikes between June 2004 and mid-September 2012 at 474-881, including 176 children. В наиболее авторитетной работе указано, что количество жертв среди мирного населения от атак беспилотных самолетов с июня 2004 г. до середины сентября 2012 г. составило 474-881 человек, в том числе 176 детей.
The authorities of that country had used excessive force against the civilian Albanian population and had refused to implement the Dayton Agreement. В этой стране возросло число актов насилия в отношении гражданского албанского населения, и ее власти отказываются выполнять Дейтонские соглашения.
However, on Sunday, 13 September, eight hours of intensive carpet bombing culminated in major destruction of military targets and civilian residential areas. Вместе с тем в воскресенье, 13 сентября, интенсивная массированная бомбардировка, продолжавшаяся восемь часов, повлекла за собой серьезные разрушения на военных объектах и в районах проживания гражданского населения.
Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами.
We commend the Council for seeking to apply the principles of civilian protection in its deliberations on specific conflicts. Мы выражаем признательность Совету за стремление применять принципы, касающиеся защиты гражданского населения, в своих прениях, посвященных обсуждению конкретных конфликтов.
The firsthand information gained by the missions can significantly contribute to developing a more effective framework for civilian protection. Получаемая миссиями информация из первых рук может существенно способствовать разработке более эффективного механизма защиты гражданского населения.
As regards protection, ICRC delegates have so far visited over 7,000 prisoners of war and civilian internees. Что касается защиты населения, то представители МККК к настоящему времени посетили более 7000 военнопленных и интернированных гражданских лиц.