Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Civilian - Населения"

Примеры: Civilian - Населения
States are authorized, for reasons of security and military necessity, to intern civilians in some situations in accordance with articles 41 to 43, 68 and 79 to 104 of Geneva Convention IV Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. По соображениям безопасности и военной необходимости государствам разрешается в определенных ситуациях интернировать гражданских лиц в соответствии со статьями 41-43, 68 и 79-104 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года.
1949: adoption on 12 August of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, which elaborates upon and clarifies the principles set forth in 1907. 1949 год: принятие 12 августа четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, в которой получают развитие, через дальнейшее уточнение, принятые в 1907 году принципы.
However, it had no right to revoke the citizenship of its nationals; furthermore, the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War specifically prohibited individual or mass forcible transfers and deportations. Однако оно не имеет права лишать гражданства своих подданных; более того, Женевская конвенция 1949 года о защите гражданского населения во время войны конкретно запрещает индивидуальную или массовую насильственную высылку и депортацию.
This position was also clearly expressed when the General Assembly adopted by overwhelming majority a decision to convene a meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. Эта позиция нашла также четкое отражение в принятом Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов решении созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 1949 года.
One State said that it supported and would continue to support all activities aimed at implementing the resolutions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Одно государство заявило, что оно поддерживает и будет продолжать поддерживать всю деятельность, направленную на выполнение положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
Overwhelmingly, the actions taken by the occupying forces in the course of this bloody military campaign have constituted grave breaches of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949. В подавляющем большинстве случаев действия, предпринимаемые оккупационными силами в ходе этой кровопролитной военной кампании, являются серьезными нарушениями четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года.
The international community must strengthen mechanisms to enhance compliance by State and non-State parties to armed conflict with international law, in particular based on provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Международное сообщество должно укреплять механизм обеспечения более строгого соблюдения государственными и негосударственными сторонами в вооруженных конфликтах международного права, в особенности основных положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
Article 76 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War clearly defines the rights of protected persons faced with detention by an occupying Power. Статья 76 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны четко устанавливает права покровительствуемых лиц, которые находятся в заключении под эгидой оккупирующей державы.
The occupying Power has been systematically and egregiously violating international law, particularly the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, to which it is bound. Оккупирующая держава систематически грубо попирает международное право, в частности положения Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, которая является обязательной для исполнения.
In this regard, the EU remains strongly convinced that the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War represents a fundamental legal framework within which these problems need to be addressed. В этой связи ЕС сохраняет твердую убежденность в том, что Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны является основными правовыми рамками, в которых необходимо решать эти проблемы.
It tries to mislead the Assembly and to justify its concerns on the basis of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, despite the cessation of military confrontation over 10 years ago. Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад.
It might indeed be thought from a combined reading of articles 45 and 4 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 that the aforementioned paragraph 3 of draft article 7 flies in the face of humanitarian law. На самом деле, комбинированное прочтение статей 45 и 4 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны может создать впечатление, что вышеупомянутый пункт 3 проекта статьи 7 противоречит гуманитарному праву.
Algeria further emphasized that such measures constitute a flagrant breach of international law and of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and are devoid of any legal consequence. Алжир далее отметил, что такие меры представляют собой грубое нарушение международного права и Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года и не имеют никаких правовых последствий.
Civilian components, in particular civil affairs officers, were also becoming increasingly important to inform the understanding of the peacekeeping mission about the needs of the local population and authorities when it came to their own protection. Гражданские компоненты, в частности сотрудники по гражданским вопросам, также играют все более важную роль в обеспечении понимания миссией по поддержанию мира потребностей местного населения и местных властей в вопросах, касающихся их собственной защиты.
Ms. El Hajjaji said she was pleased at the way the Special Rapporteur had defined his mandate and felt that the report contained much evidence of breaches of the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Г-жа аль-Хаджаджи с удовлетворением отмечает то, как Специальный докладчик определил свой мандат, и говорит, что, по ее мнению, в докладе приводится много доказательств несоблюдения положений четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
The human rights standards established by international humanitarian law, specifically the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, applied not only to armed conflicts of an international character, but also to so-called local insurgencies. Нормы прав человека, установленные международным гуманитарным правом, в частности Женевской конвенцией о защите гражданского населения во время войны, применимы не только к вооруженным конфликтам международного характера, но и к так называемым местным волнениям.
With regard to Haiti, he stressed the need to strengthen coordination between the Special Rapporteur, the technical assistance programmes of the Centre for Human Rights and the International Civilian Mission so that the United Nations system could respond more effectively to the needs of the Haitian people. Что касается Гаити, то г-н Фолл особо указывает на необходимость укрепления координации между Специальным докладчиком, Центром по правам человека, осуществляющим программы технической помощи, и Международной гражданской миссией, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла более эффективно реагировать на потребности гаитянского населения.
In addition to these negative developments, there has been no implementation of the urgent request made by the General Assembly to take action in the context of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. В дополнение к этим негативным фактам следует отметить, что не выполняется срочная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении того, чтобы предпринять действия в контексте четвертой Женевской конвенции, касающейся защиты гражданского населения во время войны.
On 26 May, the Commission on Civilian Disarmament and Combating the Proliferation of Small Arms was established by presidential decree, expanding the mandate of the previous body to include a general prohibition on arms. 26 мая указом президента за счет расширения мандата ранее существовавшего соответствующего органа и включения в этот мандат вопросов, касающихся запрета на оружие в целом, была учреждена Комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия.
The deliberate targeting of civilians, extrajudicial killings and the indiscriminate bombardment by the occupying Power are crimes that violate the Fourth Geneva Convention on the Protection of Civilian Persons in Time of War. Предпринимаемые оккупирующей державой преднамеренные нападения на гражданское население, осуществляемые ею внесудебные казни и беспорядочные обстрелы представляют собой преступления, противоречащие положениям четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
According to Médecins sans frontières, Transitional Federal Government forces and Ethiopian troops have entered hospitals to arrest suspected wounded insurgents in violation of the provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. По заявлениям организации «Врачи без границ», военнослужащие переходного федерального правительства и эфиопских войск врываются в больницы с целью ареста подозреваемых раненых мятежников в нарушение положений Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
Such actions were a flagrant violation of United Nations resolutions, the rules of international humanitarian law and of human-rights instruments, foremost among which was the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. Такие действия являются вопиющим нарушением резолюций Организации Объединенных Наций, норм международного гуманитарного права и документов по правам человека, в первую очередь - четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
Civilian needs have also been assessed in recently accessible Government-controlled areas, such as Yele, Port Loko, Daru, Kabala, Songo and the Rogberi-Masiaka corridor. Оценка потребностей гражданского населения была также проведена в недавно ставших доступными контролируемых правительством районах, таких, как Еле, Порт-Локо, Дару, Кабала, Сонго и коридор Рогбери-Масиака.
In that regard, we reaffirm the need to respect international humanitarian law and the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, in particular women and children, referred to in operative paragraph 9 of resolution 1325. В этой связи мы подтверждаем необходимость уважения норм международного гуманитарного права и Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, прежде всего женщин и детей, о чем идет речь в пункте 9 резолюции 1325.
Switzerland recalls that, in accordance with Security Council resolution 478, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, applies to all the territories in question, including the Golan Heights. Швейцария напоминает, что, согласно резолюции 478 Совета Безопасности, Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года применима ко всем территориям, о которых идет речь, включая Голанские высоты.