Goga, a civilian refugee in transit through Russia, was supposed to have left Darnytsia with a copy of the appeal. |
Октавиан Гога, который в тот момент был беженцем и представителем гражданского населения, проезжая транзитом через Россию, должен был покинуть Дарницкий лагерь с копией воззвания. |
It is believed that there are 50,000 to 60,000 uncleared land-mines in Rwanda, with an average of two civilian mine casualties a day. |
Число необезвреженных мин в Руанде, по оценкам, составляет около 50000-60000, и среди гражданского населения в результате разрыва мин ежедневно гибнет или получает ранения в среднем два человека. |
Reported abuses included looting and burning by the Matiep forces and substantial civilian displacements that put thousands of Nuer at risk of famine. |
Сообщалось о совершении силами Матиепа таких актов насилия, как грабежи и поджоги, и о значительном перемещении гражданского населения, создавшем опасность голода среди тысяч нуэров. |
The paging systems will provide for duty and emergency call out of off-duty civilian and UNMIK Police staff and will support the extensive security warden contact networks. |
Мы вновь призываем Совет Безопасности незамедлительно создать силы Организации Объединенных Наций по охране, которые должны быть направлены на оккупированную палестинскую территорию, включая Иерусалим, для обеспечения столь необходимой защиты палестинского гражданского населения. |
It was further reported that civilian trucks were conscripted and never paid for, and all workers had to spend their own money for food and transportation. |
Сообщалось также, что для этих целей у населения забирались тележки, за которые оно не получило никакой платы, и что всем работникам пришлось платить за питание и транспорт из своего собственного кармана. |
Later on, the plant moved over to civilian products. |
Позднее предприятие переориентировалось на производство товаров для населения |
A competent, law-abiding and well-governed security sector - with effective civilian oversight - is vital for overall peacebuilding and reconstruction efforts and sustainable development that can benefit the poor. |
Компетентные, соблюдающие законы и надлежащим образом управляемые органы безопасности - при эффективном надзоре гражданских учреждений - имеют жизненно важное значение для усилий в области миростроительства, восстановления и устойчивого развития, осуществляемых в интересах малоимущих слоев населения. |
At the same time, a civilian community grew up within its walls, earning its living primarily from commercial activities. |
В то же время за стенами этой крепости постепенно увеличивалась численность гражданского населения, которое зарабатывало себе на жизнь в основном коммерческой деятельностью. |
Air strikes remained the leading cause of civilian deaths by pro-Government forces, killing 38 civilians in July, the highest number recorded in any month since February 2010. |
Главной причиной гибели мирных граждан от рук проправительственных сил (в июле число жертв среди гражданского населения составило 38 человек, или больше, чем за любой месяц с февраля 2010 года) оставались авиаудары. |
The Operation will continue to strive to attain pledges from troop-contributing countries for critical military operational requirements to meet the priority mandate of protection of civilian, including lift and tactical helicopters. |
Операция будет продолжать принимать меры к тому, чтобы предоставляющие войска страны выполнили взятые ими обязательства в отношении удовлетворения важнейших оперативных потребностей военного компонента для решения приоритетной задачи защиты гражданского населения, в том числе путем предоставления в ее распоряжение транспортных и тактических вертолетов. |
I remain deeply concerned over the recent events along the border, which are taking a toll on civilian lives. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен недавними событиями на границе, которые приводят к гибели гражданского населения и вынуждают сотни семей покидать свои деревни в пострадавших районах. |
Military-related industries of the Democratic People's Republic of Korea (which also manufacture dual use items) are virtually indistinguishable from those supplying civilian needs. |
Связанные с вооруженными силами отрасли промышленности КНДР (которые также производят товары двойного назначения) практически невозможно отличить от тех отраслей, которые работают на удовлетворение потребностей гражданского населения. |
The IMFA includes civilian defence personnel (i.e. police) in their definition of non-civilians, listing police stations among the Hamas "targets". |
Министерство иностранных дел Израиля включает гражданский персонал по обеспечению безопасности (т.е. полицию) в свое определение лиц, не относящихся к числу мирного населения, перечисляя полицейские участки в ряду «целей» ХАМАС. |
Peacekeeping mandates should assign high priority to civilian protection, while bearing in mind that primary responsibility for protection of civilians lay with host States. |
В качестве одной из приоритетных задач в миротворческих мандатах должна предусматриваться защита гражданского населения, хотя при этом следует помнить, что главную ответственность за охрану мирных жителей несут государства пребывания. |
Humanitarian intervention posed a false choice between two extremes: either standing by in the face of mounting civilian deaths or deploying coercive military force to protect the vulnerable and threatened populations. |
Концепция гуманитарной интервенции породила ложный выбор между двумя экстремальными линиями поведения: можно либо оставаться безучастными в условиях гибели все большего числа гражданских лиц, либо развернуть в принудительном порядке военные силы для обеспечения защиты уязвимого и находящегося под угрозой населения. |
The continued erosion of the civilian and humanitarian nature of the camps and sites poses serious protection risks for the people living in and around them. |
Серьезную проблему для защиты населения лагерей беженцев и мест проживания внутренне перемещенных лиц и районов, расположенных вокруг них, представляет продолжающаяся эрозия их гражданского и гуманитарного характера. |
As civilian disarmament campaigns got under way in Southern Sudan, UNMIS encouraged a comprehensive, civilian-led approach, limiting the role of SPLA to protection support. |
В связи с развертыванием кампаний по разоружению гражданского населения в Южном Судане МООНВС рекомендовала использовать всеобъемлющий подход при руководящей роли гражданских властей и ограничить роль НОАС функциями обеспечения защиты. |
Furthermore, as part of overall risk management efforts, there are plans to invest $2.5 million in early warning systems, equipment and civilian training. |
Для того, чтобы создать систему управления рисками, мы предусматриваем также вложить 2,5 млн. долл. США в создание систем раннего оповещения, оснащения и профессиональной подготовки населения. |
Moreover, many States have yet to determine in their national regulations which arms are permitted or prohibited for civilian possession. |
Кроме того, многим государствам еще только предстоит указать в своих национальных нормативных актах те виды оружия, которое может на законных основаниях находиться во владении гражданского населения, и те виды оружия, которым владеть запрещено. |
Furthermore, the guidance that does exist in results-based budgeting is neither explicit nor separate, and civilian protection is treated as one of many in the dossier of subjects and issues that a mission must deal with. |
При этом задача защиты гражданского населения рассматривается в качестве одной из многих в перечне задач и вопросов, которые миссия должна решать. |
He recalled that in a similar situation, in his capacity of Country Rapporteur, he had succeeded in prevailing on the Government of Senegal to stop bombing civilian targets in the Casamance region. |
Он напоминает, что в подобной ситуации в качестве Докладчика по стране он сумел заставить правительство Сенегала прекратить бомбардировки гражданского населения в Казаманском районе. |
"Russian forces fired at convoys transporting civilians, killing and wounding them as they attempted to flee the conflict zones. Russian forces also failed to fulfill their obligations under international humanitarian law to ensure civilian protection in areas where they exercised effective control. |
Российские силы также не выполняли своих обязательств по международному гуманитарному праву, не обеспечивая защиту гражданского населения в районах, находящихся под их фактическим контролем. |
The second fundamental obligation incumbent upon belligerents - or, more broadly, on any party to an international or internal armed conflict - is to respect the principle of proportionality when conducting attacks on military objectives that may entail civilian losses. |
Вторым основополагающим обязательством для воюющих сторон является соблюдение принципа пропорциональности при нападениях на военные объекты, которые могут повлечь потери жизни среди гражданского населения. |
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future. |
Трагедия гражданского населения в Вуковаре заставила международное сообщество осознать, насколько важно не допустить повторения подобных трагедий в будущем. |
ATUS data can be used to produce nationally-representative estimates of time use for the civilian non-institutionalized U.S. population age 15 and over as well as for various subgroups. |
Данные АТУС могут использоваться для вычисления репрезентативных на национальном уровне оценок использования времени в отношении гражданского населения США, не находящегося в специальных заведениях, в возрасте от 15 лет и выше, а также в отношении различных подгрупп населения. |