This situation unfortunately led in 1979 to the outbreak of the civil war, and brought to power the Chad National Liberation Front, FROLINAT, which installed a transitional national unity Government. |
Такая напряженность, к сожалению, привела в 1979 году к началу гражданской войны, в результате которой к власти пришел Фронт национального освобождения Чада, сформировавший переходное правительство национального единства. |
That partnership has been reflected in the creation of a multi-sectoral team incorporating the ministries concerned and the network of associations working for children through the implementation of the programme on the Integral Development of the Young Children of Chad. |
Эти партнерские взаимоотношения нашли свое проявление в создании межсекторальной группы с участием соответствующих министерств и сети ассоциаций, занимающихся деятельностью в интересах детей, на основе осуществления программы комплексного развития молодежи Чада. |
With regard to Chad, it expressed concern at the continued armed attacks by the opposition, and encouraged the Chadian authorities to continue pursuing their policy of dialogue and openness towards the opposition in order to bring about national reconciliation among all Chadians. |
В отношении Чада Комитет выразил обеспокоенность в связи с продолжающимися вооруженными нападениями оппозиции и призвал чадские власти продолжать проводить свою политику диалога и открытости в отношении оппозиции в целях охвата всех чадцев процессом национального примирения. |
I reiterate my appeal to the Governments of Chad and the Sudan to muster the political will to establish durable peace, security and the rule of law in the region, beginning with implementation of the Tripoli Agreement, the Humanitarian Ceasefire Agreement and the Riyadh Agreement. |
Еще раз призываю правительства Чада и Судана мобилизовать политическую волю во имя установления в регионе прочного мира, безопасности и законности, начиная с осуществления Соглашения Триполи, Нджаменского соглашения о прекращении огня и Эр-риядской договоренности. |
At the same time, there is continued risk that violence may erupt again, as long as there is conflict across the border in the Sudan and eastern Chad, and lingering intercommunal tensions in the Vakaga prefecture. |
В то же время по-прежнему существует опасность новой вспышки насилия, пока сохраняется конфликтная обстановка на границе между Суданом и восточной частью Чада и пока продолжаются межобщинные трения в префектуре Вакага. |
The conflict and volatile situation in the eastern region of Chad, marked by increased militarization of the area and more readily available small arms and light weapons, have resulted in a far greater vulnerability of children and increased child deaths and maiming. |
Конфликт и нестабильность на востоке Чада при усиливающейся милитаризации района и повышении доступности стрелкового оружия и легких вооружений значительно усугубили незащищенность детей и привели к увеличению числа убитых или покалеченных детей. |
The seminar was attended by participants from various ministries, business associations and consumer groups from Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Senegal and Togo, as well as the host country. |
Участие в этом семинаре приняли представители различных министерств, деловых ассоциаций и потребительских групп из Бенина, Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Того, Чада, Сенегала и принимающей страны. |
This success was achieved thanks to the determination of the President of the Republic, His Excellency Mr. Idriss Deby - but also thanks to unflagging support of the Bretton Woods institutions and of friends and other partners of Chad. |
Этот успех был достигнут благодаря твердой решимости Президента Республики Его Превосходительства г-на Идрисса Деби а также благодаря неизменной поддержке со стороны бреттон-вудских учреждений и друзей и других партнеров Чада. |
The scope of the hostilities and the violent excesses perpetrated against civilian populations by the various parties to the conflict, have provoked massive and continuous flows of Sudanese refugees to the eastern and north-eastern regions of Chad. |
Масштабные боевые действия и насильственные действия, совершаемые в отношении гражданского населения различными сторонами в конфликте, приводят к массовому и непрекращающемуся оттоку суданских беженцев в восточные и северо-восточные районы Чада. |
15 Statements were made by the representatives of Lithuania, Egypt, Chile, Uganda, Pakistan, Morocco, Latvia, Algeria, New Zealand, Argentina, Benin, Chad, Austria and Bulgaria. |
С заявлениями выступили представители Литвы, Египта, Чили, Уганды, Пакистана, Марокко, Латвии, Алжира, Новой Зеландии, Аргентины, Бенина, Чада, Австрии и Болгарии. |
However, the expulsion of a number of humanitarian organizations from Darfur and the subsequent reduced capacity to deliver humanitarian aid could raise the perspective of large numbers of new refugees crossing the border into Chad. |
Тем не менее высылка ряда гуманитарных организаций из Дарфура и, как результат, сокращение поступления туда гуманитарной помощи могут привести к новой крупной волне беженцев через границу на территорию Чада. |
On 3 May in Doha, the Governments of Chad and the Sudan signed a new agreement under the aegis of the Government of Qatar by which they committed to refrain from the use of force against each other and to cease providing support to armed opposition groups. |
3 мая в Дохе под эгидой правительства Катара правительства Чада и Судана подписали новое соглашение, обязующее их воздерживаться от применения силы друг против друга и прекратить поддержку вооруженных оппозиционных групп. |
(b) Genuine efforts of the Governments of Chad and the Sudan to achieve a long-standing solution for their disputes through cooperation in the implementation of confidence-building initiatives; |
Ь) подлинные усилия правительств Чада и Судана по достижению долгосрочного решения их споров посредством сотрудничества в осуществлении инициатив по укреплению; |
In order to mark this important discovery, the Chadian Government envisions the establishment of a department of paleontology to foster research and education in this scientific discipline, as well as the construction of a museum to develop scientific tourism in Chad. |
Чтобы отметить это важное событие, правительство Чада намеревается создать департамент палеонтологии, чтобы способствовать исследованиям и просвещению в области этой научной дисциплины, а также создать музей для развития научного туризма в Чаде. |
Part of the Chadian force crossed the Oubangi River from Zongo to Bangui, and then proceeded across the territory of the Central African Republic into Chad, starting in May, under MINURCA monitoring. |
Части сил Чада переправились через реку Убанги из Зонго в Банги, а затем проследовали начиная с мая под наблюдением МООНЦАР через территорию Центральноафриканской Республики в Чад. |
In southern Chad, the ongoing flow of refugees from the Central African Republic into the Salamat region was the result of clashes between Central African Armed Forces and rebel factions in the north of the country. |
На юге Чада результатом столкновений между Центральноафриканскими вооруженными силами и повстанческими группами на севере страны явился продолжающийся приток беженцев из Центральноафриканской Республики в район Саламат. |
Mr. LINDGREN ALVES said that the Chad delegation's presentation of the situation in the country had been one of the most striking and candid he had heard in the Committee. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что рассказ делегации Чада о положении в стране был одним из наиболее впечатляющих и откровенных из всех, что ему доводилось слышать в Комитете. |
However, ethnic and cultural blending has not been overlooked. Thus, in Chad the Political Parties Charter requires the founding members to have come from several regions of the country. |
При этом не упускается из виду и этнокультурное перемешивание населения; так, Хартия политических партий Чада требует, чтобы основатели партий были выходцами из различных регионов страны. |
Of particular note here is the normalization of relations between the Governments of Chad and the Sudan in early 2010 and the establishment of a Joint Border Force to monitor and secure their common border. |
В этой связи особо следует упомянуть нормализацию отношений между правительствами Чада и Судана в начале 2010 года и создание объединенных пограничных сил для наблюдения и охраны общей границы. |
The exchange of visits by the Presidents of Chad and the Sudan in February and July 2010, as well as the expulsion of armed opposition leaders from the territories of both countries, boosted these efforts. |
Эти усилия получили дополнительный толчок в результате обмена визитами между президентами Чада и Судана в феврале и июле 2010 года, а также высылки главарей вооруженной оппозиции из обеих стран. |
The Council was also addressed by the Minister for Foreign Affairs, Regional Integration and Francophonie of the Central African Republic, General Antoine Gambi, and the Permanent Representative of Chad to the United Nations, Ahmad Allam-mi. |
Совет также заслушал заявление министра иностранных дел, региональной интеграции и по вопросам франкофонии Центральноафриканской Республики генерала Антуана Гамби и заявление Постоянного представителя Чада при Организации Объединенных Наций Ахмада Аллам-Ми. |
Concerning the travel ban and the assets freeze, the Panel reported that it had received no replies to its requests to the Governments of the Sudan and Chad, respectively, on the implementation of these measures. |
Что касается запрета на поездки и замораживания активов, то Группа сообщила, что она не получила ответа на свои просьбы, обращенные правительствам Судана и Чада соответственно относительно осуществления этих мер. |
I welcome the steps taken by the Governments of the Sudan and Chad to restore diplomatic relations and the deployment of the joint border monitoring force, which could bring about a significant improvement in the security situation in the west and north-west of Darfur. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринятые правительствами Судана и Чада для восстановления дипломатических отношений, и развертывание объединенных пограничных сил, которое может существенно укрепить безопасность в западных и северо-западных районах Дарфура. |
A code of conduct for prison staff has been drafted by the Prisons Service with technical support from MINURCAT and has been submitted to the Director of Prisons of Chad for discussion. |
Кодекс поведения тюремного персонала был подготовлен Службой исполнения наказаний при технической поддержке МИНУРКАТ и был представлен директору системы исполнения наказаний Чада для обсуждения. |
In this connection, I wish to encourage the Governments of Chad and the Central African Republic to continue to lend the support required to ensure that the ongoing reconfiguration of the Mission and the troop withdrawal are carried out in a secure, orderly and dignified manner. |
В этой связи я хотел бы призвать правительства Чада и Центральноафриканской Республики продолжать оказывать поддержку, необходимую для обеспечения, чтобы предпринимаемые реконфигурация и вывод войск осуществлялись в условиях безопасности, планомерно и достойным образом. |