| After nine years of implementation, in a referendum held on 15 July 2005, the people of Chad decided that the Constitution should be partially revised. | В 2005 году, спустя девять лет после вступления Конституции в действие, народ Чада счел необходимым внести в нее изменения и осуществил ее частичный пересмотр в ходе референдума 15 июля 2005 года. |
| Where information is concerned, it should be noted that in Chad the public media regularly broadcast educational programmes about human rights and the anti-discrimination campaign. | 301 В области информации необходимо отметить, что государственные средства массовой информации Чада регулярно транслируют образовательные передачи, посвященные правам человека и борьбе с дискриминацией. |
| The Panel also notes that both attacks attributed to JEM since January 2010 took place after its alleged crossing from Chad into Darfur. | Группа также отмечает, что оба нападения, приписываемые ДСР с января 2010 года, произошли после его передислокации из Чада в Дарфур. |
| In 2010, the Task Force was informed of the continued recruitment of Sudanese refugee children by JEM, which took place in north-eastern Chad. | В 2010 году Целевая группа была информирована о том, что ДСР продолжало заниматься вербовкой детей из числа суданских беженцев в северо-восточных районах Чада. |
| The population of Chad does not have the necessary awareness of mine issues and the prevalence of explosive remnants of war to prevent or decrease casualties. | Население Чада недостаточно хорошо осведомлено о минах и взрывоопасных пережитках войны, хотя от этого зависит предупреждение несчастных случаев или сокращение их числа. |
| The departure of MINURCAT from eastern Chad will likely have a negative impact on the security situation, potentially increasing the threat of violations against children. | Уход МИНУРКАТ из восточных районов Чада, вероятно, ухудшит обстановку в области безопасности и потенциально усилит угрозу нарушений прав детей. |
| The relative stability of West Darfur appears to be contributing to the return of Sudanese refugees from Chad to villages in West Darfur. | Судя по всему, относительно стабильная обстановка в Западном Дарфуре способствовала возвращению в деревни Западного Дарфура суданских беженцев из Чада. |
| Compared to the same period in 2010, the food security situation in the Sahelian parts of Chad has recently improved after a good harvest. | По сравнению с аналогичным периодом 2010 года ситуация в плане продовольственной безопасности в сахельских районах Чада в последнее время после сбора хорошего урожая улучшилась. |
| Although MINURCAT officially withdrew from Chad on 31 December 2010, the technical liquidation of the Mission commenced on 1 January and will end on 30 April 2011. | МИНУРКАТ официально выведена из Чада 31 декабря 2010 года, и работы по технической ликвидации Миссии начались 1 января и завершатся 30 апреля 2011 года. |
| In the relatively short time since the Mission withdrew from Chad on 31 December, this has not as yet been the case. | В относительно короткий период, прошедший с момента вывода Миссии из Чада 31 декабря, эти опасения пока не оправдались. |
| The experience of Chad is unique in that there has been no successor political or peacebuilding United Nations presence following the departure of the peacekeeping mission. | Опыт Чада уникален тем, что после ухода Миссии по поддержанию мира не предусматривается последующего политического присутствия или создания какого-либо отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в этой стране. |
| Prior to May, the recruitment of Sudanese refugee children by JEM from north-eastern Chad had been reported. | Сообщения о вербовке суданских детей из числа беженцев в ряды ДСР в северо-восточной части Чада поступали до мая 2010 года. |
| In addition, there were still about 137,000 Central African refugees in southern Chad and Cameroon. | Кроме того, около 137000 беженцев из Центральноафриканской Республики находятся в южной части Чада и в Камеруне. |
| In this mosaic of spoken languages in Chad, all have not been listed here. | В этой мозаике языков, на которых говорят жители Чада, перечислены не все языки. |
| UNAIDS reported that the anti-discrimination law of Chad, adopted in 2007, created an oversight mechanism as well as legal clinics or resource centres to assist with complaints. | ЮНЭЙДС сообщила, что закон Чада о запрещении дискриминации, принятый в 2007 году, предусматривает создание надзорного механизма, а также центров юридической консультации и центров документации для оказания содействия в деле подачи жалоб. |
| Respect for security and humanitarian commitments in Chad has led the Government to make a financial effort of around $12 million a month. | На деятельность по выполнению обязанностей и обязательств в области безопасности и гуманитарной деятельности правительство Чада ежемесячно выделяет сумму а размере около 12 млн. долл. США. |
| Chad's firm desire to promote and respect human rights, despite development and stability challenges, justified the international community's support for this country. | Твердое намерение Чада поощрять и уважать права человека, несмотря на трудности, возникающие в связи с обеспечением развития и стабильности, оправдывают оказание международным сообществом поддержки этой стране. |
| Since the fighting between the Armed Forces of Chad and Chadian armed opposition groups in May 2009, affected areas have largely been cleared of unexploded ordnance. | После окончания боев между Вооруженными силами Чада и чадскими вооруженными оппозиционными группами в мае 2009 года в затронутых районах в основном была завершена деятельность по разминированию неразорвавшихся боеприпасов. |
| The proliferation of arms, tribal disputes and border tensions continue to plague eastern Chad and to complicate the security and social environment. | Распространение вооружений, споры между племенами и напряженность на границах по-прежнему негативно сказываются на жизни в восточной части Чада и осложняют условия в плане безопасности и социальной жизни. |
| The constructive and interactive dialogue was much appreciated by Chad, which had received positive feedback about its approach to the universal periodic review and its related action. | Чад высоко оценил конструктивный и интерактивный диалог, в ходе которого в адрес Чада были сделаны позитивные оценки в отношении его подхода к универсальному периодическому обзору и принимаемых в связи с ним мер. |
| Cross-border attacks by Chad and the Sudan | Трансграничные нападения со стороны Чада и Судана ЗЗ |
| In May 2009, the Panel observed and documented many new Toyota Land Cruiser vehicles that had been used during the incursion into eastern Chad towards Am Dam. | В мае 2009 года члены Группы видели, как большое количество новых автомашин «Тойота Лэндкрузер» использовались в ходе вторжения в восточную часть Чада в направлении Ам-Дама, и зафиксировали эти случаи. |
| Appeals to Member States, Islamic institutions and humanitarian organizations to provide the necessary assistance to the population of East Chad. | обращается к государствам-членам, исламским учреждениям и гуманитарным организациям с призывом оказать необходимую помощь населению восточного Чада; |
| The ratifications in September 2006 of the Rome Statute to the Court by the Governments of Chad and Montenegro are extremely encouraging. | В качестве весьма ободряющего события следует указать на ратификацию после сентября 2006 года Римского статута Международного уголовного суда правительствами Чада и Черногории. |
| The United Nations Development Programme greatly supported the Panel's work during the four missions the Panel conducted in N'Djamena and eastern Chad. | В ходе четырех поездок Группы в Нджамену и восточные районы Чада большую помощь в ее работе оказывала Программа развития Организации Объединенных Наций. |