The eastern area of Chad, that part of the country most affected by the Darfur crisis, is currently under Phase I of the United Nations Security Management System. |
В восточной части Чада, которая больше всего затронута дарфурским кризисом, в настоящее время проходит этап I системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
In view of the increasing insecurity in the border areas, where tens of thousands of refugees remain scattered and without effective access to humanitarian assistance, my Office has been working tirelessly to move the population further inside Chad to safer areas. |
Ввиду обострения ситуации в плане безопасности в пограничных районах, где находятся десятки тысяч беженцев, не имеющих реального доступа к гуманитарной помощи, мое Управление неустанно работает над передислокацией этого населения вглубь Чада, в более безопасные районы. |
My most recent visit took place in September, when I went to Darfur and eastern Chad as a member of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees donor mission led by High Commissioner Ruud Lubbers. |
Мой последний визит состоялся в сентябре, когда я ездил в Дарфур и восточные районы Чада в качестве члена миссии доноров от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которую возглавлял Верховный комиссар Рууд Любберс. |
As the United Nations seeks to determine the most effective way to address these challenges, it is important to note that eastern Chad is not a conventional peacekeeping environment. |
Учитывая стремление Организации Объединенных Наций отыскать наиболее эффективный путь к решению этих проблем, важно отметить, что обстановка в восточной части Чада является не совсем обычной для осуществления миротворческой деятельности. |
In conclusion, I would like to reiterate that responsibility for achieving a lasting solution to the crisis in Darfur, eastern Chad and north-eastern Central African Republic rests, first and foremost, with the leaders of these countries. |
В заключение я хотел бы еще раз повторить, что ответственность за прочное урегулирование кризиса в Дарфуре, восточной части Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики лежит прежде всего на руководителях этих стран. |
With the increased militarization of eastern Chad, accompanied by a higher number of internally displaced persons, recruitment of children continues to be a pressing protection issue. |
В условиях усиления милитаризации восточной части Чада, сопровождающейся увеличением числа внутренних переселенцев, вербовка детей по-прежнему является одной из острейших проблем с точки зрения их защиты. |
We condemn those practices and call on the United Nations to express its solidarity with the authorities in Chad in their efforts to punish the criminals who exploit the misery of children and traffic in them under the cover of charitable acts. |
Мы осуждаем подобную практику и призываем Организацию Объединенных Наций заявить о своей солидарности с правительством Чада в его усилиях по наказанию преступников, которые пользуются тяжелым положением детей и торгуют ими под предлогом благотворительности. |
In Chad, although an action plan has not been developed, the Government signed an agreement with UNICEF to demobilize child soldiers from the armed forces. |
Что касается Чада, то, хотя план действий не был разработан, правительство подписало с ЮНИСЕФ соглашение о демобилизации детей-солдат из состава вооруженных сил. |
The Regional Centre is currently providing assistance to the Governments of Cameroon, the Central African Republic and Chad with a joint weapons collection project aimed at curbing the flow of illicit weapons at their common borders. |
Региональный центр оказывает в настоящее время содействие правительствам Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в реализации совместного проекта по сбору оружия, который призван остановить поток незаконных вооружений на их общих границах. |
At the request of the Governments of Cameroon, Central African Republic and Chad, in July 2000 the Centre conducted fact-finding missions to those three countries with a view to drafting a project document for a "weapons for development programme". |
По просьбе правительств Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в июле 2000 года Центр организовал миссии по установлению фактов в эти три страны в целях разработки проектного документа для программы «развитие в обмен на оружие». |
Following the Yaoundé meeting, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees organized a quadripartite meeting in Geneva on 6 October 2005 that included Cameroon, the Central African Republic, Chad and BONUCA. |
После встречи в Яунде Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев организовало 6 октября 2005 года в Женеве четырехстороннее совещание с участием Камеруна, Центральноафриканской Республики, Чада и ОООНПМЦАР. |
In another encouraging development, Chad, Latvia, Lithuania, St Vincent and Grenadines, and Swaziland acceded to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Еще одним позитивным фактом стало присоединение Латвии, Литвы, Сент-Винсента и Гренадинов, а также Свазиленда и Чада к Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |
Yes, the men and women of Chad are struggling courageously and with resolve to emerge from obscurantism, from poverty and from domination. |
Да, мужчины и женщины Чада мужественно, решительно и упорно трудятся ради того, чтобы выкарабкаться из обскурантизма, нищеты и зависимости. |
Part of this struggle against poverty is the struggle that the people of Chad have waged to complete the project for the extraction and export of its oil. |
В рамки этой борьбы с нищетой вписывается борьба, которую народ Чада ведет за завершение проекта добычи и экспорта своей нефти. |
The members of the Council reiterated their concerns about the humanitarian situation in the region, and looked forward to the Secretary-General reporting on his recent consultations with the Governments of Chad and of the Central African Republic. |
Члены Совета вновь высказали свою обеспокоенность по поводу гуманитарного положения в этом регионе и заявили, что они хотели бы получить от Генерального секретаря доклад об итогах его последних консультаций с правительствами Чада и Центральноафриканской Республики. |
Finally, our Government has undertaken a decentralization policy aimed at implementing the choice made by the people of Chad, as reflected in the Constitution of 11 April 1996, through the establishment of decentralized territorial communities and the gradual transfer of authority. |
И наконец, наше правительство проводит политику децентрализации, направленную на осуществление сделанного народом Чада выбора, который нашел отражение в принятой 11 апреля 1996 года конституции, посредством создания децентрализованных территориальных общин и поэтапной передачи власти. |
Political actors have frequently manipulated these tensions to further their own aims. Darfur has also served as, and continues to be, a staging area and sanctuary for insurgent groups against the national authorities of Chad and the Sudan. |
Политические субъекты часто манипулировали этими трениями для достижения своих собственных целей. Дарфур также служил и продолжает служить плацдармом и убежищем для повстанческих группировок в их действиях против национальных властей Чада и Судана. |
The Special Rapporteur explained why such an approach was not advisable by referring to the huge Nubian Sandstone Aquifer System which is found in four States: Chad, Egypt, Libya and Sudan. |
Специальный докладчик объяснил, почему такой подход не является желательным, напомнив о существовании огромной водоносной системы Нубийских песчаников, которая располагается на территории четырех государств: Египта, Ливии, Судана и Чада. |
By mid-2004, the numbers of Sudanese refugees from the Darfur region who have crossed over into eastern Chad have increased to almost 200,000, creating the need for a huge international emergency relief response. |
К середине 2004 года число суданских беженцев из района Дарфура, которые оказались в восточных районах Чада, выросло почти до 200000 человек, что создало необходимость оказания широкомасштабной международной чрезвычайной помощи. |
The Central African Republic does not object but is demanding that the inquiry also look into "Chad's aggression against the Central African Republic". |
Центральноафриканская Республика не возражает против этого, но настаивает также на проведении расследования «агрессии Чада против Центральноафриканской Республики». |
In the arid, scarcely populated Chad section of the aquifer, concerns are focused on the protection of vulnerable ecological values, including humid zones with oases and desert lakes that depend on seepage and springs from the Nubian aquifer. |
В засушливом малонаселенном районе Чада, где находится этот горизонт, беспокойство вызывает защита уязвимых экологических ценностей, включая влажные зоны с оазисами и пустынные озера, которые зависят от потока и родников Нубийского водоносного горизонта. |
UNICEF support helped to build mine risk education capacity in the eastern part of Chad in April and May 2004, serving 100,000 people, including Sudanese refugees. |
При поддержке ЮНИСЕФ в апреле и мае 2004 года в восточной части Чада был создан потенциал по информированию о минной опасности, обеспечивающий охват 100000 человек, включая суданских беженцев. |
Immediately following the attempted coup d'état of 28 May some Central Africans, fearing for their lives, sought refuge in the embassies of Chad, France and the United States. |
Сразу после попытки государственного переворота 28 мая центральноафриканцы, опасавшиеся за свою жизнь, укрылись в посольствах Франции, Соединенных Штатов Америки и Чада. |
The situation in Western Darfur province of the Sudan continued to cause concern, with some 200,000 refugees from Darfur having crossed into Chad and up to 1.5 million displaced persons within the Sudan. |
Продолжало вызывать обеспокоенность положение в суданской провинции Западный Дарфур, где примерно 200000 беженцев из Дарфура перешли на территорию Чада, а в самом Судане появилось до 1,5 миллиона перемещенных лиц. |
In southern Chad, UNHCR provided assistance to some 41,000 refugees from the Central African Republic who had fled fighting in the north towards the end of 2002. |
В южной части Чада УВКБ оказало помощь примерно 41000 беженцам из Центральноафриканской Республики, которые в конце 2002 года бежали от боевых действий на севере страны. |