According to informal agreements between the Governments of the Central African Republic and Chad, the Chadian Armed Forces provide FACA with military support for their operations in the north, within 60 kilometres of the Chadian border. |
Согласно неофициальным соглашениям между правительствами Центральноафриканской Республики и Чада, чадские вооруженные силы оказывают ЦАВС боевую поддержку в их операциях на севере, в пределах 60 км от границы с Чадом. |
The often quoted case of Chad illustrates this deficit in the transfer of knowledge to local staff and national authorities, as acknowledged by key mine action stakeholders, including senior United Nations officials. |
Такие недоработки в части передачи знаний местному персоналу и национальным органам, признаваемые основными участниками противоминной деятельности, в том числе старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, хорошо видны на часто упоминаемом примере Чада. |
Since the previous report of the Special Representative, the child protection commitments made by the Governments of Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Somalia and South Sudan have been translated into specific actions by these parties. |
Со времени представления Специальным представителем предыдущего доклада были приняты конкретные меры по реализации обязательств, принятых на себя правительствами Афганистана, Сомали, Центральноафриканской Республики, Чада и Южного Судана. |
Chad noted with satisfaction that, despite resistance, Tunisia was now promoting and protecting human rights in all areas of life, and calling on the international community to support further the country. |
Делегация Чада с удовлетворением отметила, что, несмотря на сопротивление, Тунис в настоящее время осуществляет поощрение и защиту прав человека во всех сферах жизни, и призвала международное сообщество оказать дополнительную поддержку этой стране. |
Six suspects were arrested by the Chadian authorities. On 20 September, the Sudanese Ambassador to Chad announced that the two countries had agreed to increase the strength of the Joint Border Monitoring Force from 3,000 to 4,000 troops. |
Властями Чада были арестованы шесть подозреваемых. 20 сентября посол Судана в Чаде объявил о том, что обе страны договорились увеличить численность Объединенных сил пограничного контроля с 3000 до 4000 человек. |
New programmes are being developed for Chad and the Central African Republic, as well as to support what is currently envisaged in the Sudan for Darfur. |
Новые программы разрабатываются для Чада и Центральноафриканской Республики, а также в поддержку деятельности, которая в настоящее время планируется в Судане, для Дарфура. |
For that reason, my country resolutely supports the upcoming deployment of a multidimensional presence of the United Nations and the European Union on the borders of Chad, the Central African Republic and the Sudan. |
Именно по этой причине наша страна решительно поддерживает предстоящее развертывание многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций и Европейского союза на границах Чада, Центральноафриканской Республики и Судана. |
Constraints such as rainy seasons and poor road conditions will continue to be a challenge for UNHCR in many operational areas such as eastern Chad, Darfur, Somalia and parts of Ethiopia, as well as in a number of voluntary repatriation operations. |
Трудности, вызванные, например, сезонами дождей и плохим состоянием дорог, будут и далее стоять перед УВКБ во многих оперативных районах, таких, как восток Чада, Дарфур, Сомали и некоторые районы Эфиопии, а также в ряде операций по добровольному возвращению. |
The Committee expressed deep concern at the multifaceted humanitarian crisis in eastern and southern Chad, with multiple acts of abuse against Sudanese and Central African refugees and persons displaced by the Janjaweed militias. |
Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с многосторонним гуманитарным кризисом на востоке и юге Чада, сопровождавшимся многочисленными злодеяниями, совершенными формированиями «Джанджавид» против суданских и центральноафриканских беженцев и перемещенных лиц. |
That new fact in Chad's political life has enabled us to note with great satisfaction that a number of political exiles have returned or intend to return without delay to the country. |
Этот новый факт в политической жизни Чада дал нам возможность отметить с большим удовлетворением, что в страну вернулись или намерены в скором времени вернуться ряд политических эмигрантов. |
Working in collaboration with the human rights component, the gender component would develop a gender action plan specifically targeted at eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
Компонент по гендерной проблематике, работая во взаимодействии с компонентом по правам человека, разработает план действий по гендерным вопросам, непосредственно нацеленный на восточные районы Чада и северо-восточные районы Центральноафриканской Республики. |
Recalling that the Governments of Chad and the Central African Republic bear primary responsibility for ensuring the security of civilians in their territories, |
напоминая о том, что правительства Чада и Центральноафриканской Республики несут главную ответственность за обеспечение безопасности гражданского населения на территории своих стран, |
The Panel has confirmed instances of non-State armed groups and the armed forces of Chad and the Sudan freely moving across the border between the two countries. |
Группа подтвердила случаи, когда негосударственные вооруженные группы и вооруженные силы Чада и Судана свободно пересекали границу между двумя странами. |
Due to the prevailing security situation, the technical assessment mission was not able to visit the north-eastern Central African Republic and eastern Chad, the regions bordering Darfur. |
В силу существовавших условий в плане безопасности миссия по технической оценке была не в состоянии посетить северо-восточную часть Центральноафриканской Республики и восточную часть Чада - регионы, граничащие с Дарфуром. |
Only a part of the team subsequently travelled to N'Djamena, as it became clear that a field visit to eastern Chad would not be possible in view of the ongoing hostilities. |
Лишь часть участников группы впоследствии отправилась в Нджамену, поскольку стало ясно, что осуществить поездку на места в восточные районы Чада будет невозможно ввиду продолжающихся боевых действий. |
Since then, the Force, which consists of 380 troops from Chad, Gabon and the Congo, has played a useful role. |
За прошедшее с тех пор время эти силы, в которых насчитывается 380 военнослужащих из Чада, Габона и Конго, сыграли полезную роль. |
The hostilities in Darfur and eastern Chad have already led to a regional humanitarian crisis, involving a total of over 2.3 million refugees and internally displaced persons on both sides of the border. |
Военные действия в Дарфуре и на востоке Чада уже явились причиной возникновения регионального гуманитарного кризиса, затронувшего в общей сложности более 2,3 миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц по обе стороны границы. |
Flooding of the area, together with the forested terrain, results in a swamp covering south-eastern Chad and the northern and north-eastern Central African Republic, which makes movement on the ground extremely difficult and hazardous. |
Наводнения в этом районе, а также лесистая местность являются причиной заболачивания юго-восточной части Чада и северной и северо-восточной частей Центральноафриканской Республики, что делает передвижение по суше крайне сложным и опасным. |
In conclusion, I wish to stress that the responsibility for addressing the situation in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic must rest, first and foremost, with the leaders of those countries. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что ответственность за урегулирование ситуации в Дарфуре, восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики должны нести прежде всего лидеры этих стран. |
While these proposals are being considered by the African Union, I urge the Governments of Chad and the Sudan to take concrete steps towards implementing the Tripoli agreement, with a view to normalizing relations and reducing tensions along their common border. |
Сейчас, когда эти предложения изучаются Африканским союзом, я настоятельно призываю правительства Чада и Судана предпринять конкретные шаги в целях осуществления Триполийского соглашения, с тем чтобы нормализовать отношения и уменьшить напряженность на общей границе. |
The Under-Secretary-General provided an update on developments in the area of eastern Chad bordering Darfur, in particular, and emphasized the necessity of United Nations support for AMIS. |
Заместитель Генерального секретаря сообщил, в частности, о последних событиях в восточном районе Чада, граничащем с Дарфуром, и подчеркнул необходимость поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Council should direct peacekeeping operations to pay special attention to strengthening border security, in particular in view of the spillover effect of the Darfur crisis into Chad and the Central African Republic. |
Совет должен дать указания участникам операций по поддержанию мира уделять особое внимание укреплению безопасности границ, особенно в свете перетекания дарфурского кризиса на территорию Чада и Центрально-Африканской Республики. |
The Mission will closely coordinate its deployment throughout eastern Chad and north-eastern Central African Republic with EUFOR deployment since the Mission depends on EUFOR for its security and protection. |
Поскольку МИНУРКАТ зависит от СЕС в плане обеспечения охраны и безопасности, она будет тесно координировать свое развертывание в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики с развертыванием СЕС. |
The Centre strengthened its cooperation with the Government of Switzerland, with which it organized a day of consultation with NGO representatives from the Central African Republic and Chad on democratization processes, governance, conflict resolution and mediation between belligerents. |
Центр укрепил сотрудничество с правительством Швейцарии, с которым он организовал день консультаций с представителями НПО из Центральноафриканской Республики и Чада, посвященных процессам демократизации и вопросам управления, урегулирования конфликтов и посредничества между противоборствующими силами. |
The Security Council should establish a prohibition on the sale and supply of arms and related materiel to non-State armed groups located in or operating from Chad (similar to the original provisions of resolution 1556 (2004), as they apply to Darfur). |
Совет Безопасности должен установить запрет на продажу и поставку оружия и связанных с ним материальных средств негосударственным вооруженным группировкам, находящимся в Чаде или действующим с территории Чада (по аналогии с первоначальными положениями резолюции 1556 (2004) применительно к Дарфуру). |