| Each budget section in that universe was scored against standard criteria for three risk factors: size, visibility and previous findings. | Каждый бюджетный раздел в этой совокупности оценивался по стандартным критериям с учетом трех факторов риска: размера, заметности и предыдущих выводов. |
| The emphasis during this budget period will be the expansion of the military and civilian operation into the zones and sub-zones. | В рассматриваемый бюджетный период основной упор будет сделан на расширение военных и гражданских операций в зонах и районах. |
| Devising and implementing appropriate macroeconomic actions to promote non-inflationary growth and higher employment remains difficult, as large budget deficits leave little room for stimulus. | Разработка и осуществление соответствующих макроэкономических мер для содействия неинфляционному росту и повышению занятости по-прежнему остаются трудной задачей, поскольку крупный бюджетный дефицит практически не оставляет возможности для применения стимулов. |
| The new budget period and cycle, if adopted by the General Assembly, could commence with effect from 1 July 1996. | Новый бюджетный период и цикл в случае утверждения их Генеральной Ассамблеей могли бы применяться с 1 июля 1996 года. |
| As a result of this revenue and spending approach, public expenditures are being rationalized, budget deficits narrowed down and domestic financial resource mobilization enhanced. | С помощью этого подхода достигается рационализация государственных расходов, сокращается бюджетный дефицит и усиливается мобилизация внутренних финансовых ресурсов. |
| In connection with ONUMOZ, he said it might be useful to devise a more pragmatic budget cycle for that peace-keeping operation. | В связи с ЮНОМОЗ он говорит, что было бы полезно разработать более прагматичный бюджетный цикл для этой операции по поддержанию мира. |
| The budget period from 1 February to 30 June 1996 is considered a transitional period for the implementation of the streamlining proposal. | Бюджетный период с 1 февраля по 30 июня 1996 года считается переходным периодом осуществления предложения о рационализации деятельности. |
| The budget document was unusually complex and the Advisory Committee had already noted serious difficulties in relating the estimates to actual requirements. | Бюджетный документ имеет необычно сложный характер, и Консультативный комитет уже столкнулся с серьезными трудностями при попытке соотнести сметные расходы с фактическими потребностями. |
| That crisis was partly a reflection of the pressure that many donor Governments felt to reduce budget deficits. | Этот кризис отчасти обусловлен проблемами, которые испытывают правительства многих стран-доноров, и их стремлением сократить бюджетный дефицит. |
| That included building a modern statistical system and a competent public administration able to control budgetary expenditures and reduce budget deficits. | Эта работа включает в себя создание современной системы статистических данных и компетентных административных органов, способных контролировать бюджетные расходы и сокращать бюджетный дефицит. |
| The budget process needs to be more flexible. | Бюджетный процесс должен быть более гибким. |
| This amount is not included in the present budget request. | Указанная сумма не включена в нынешний бюджетный запрос. |
| We have also cut our budget deficit, which exploded in the previous decade, in half. | Мы также сократили - наполовину - свой бюджетный дефицит, который за последнее десятилетие стремительно увеличился. |
| The next important element of the reform process was the budget cycle. | Другим важным элементом процесса реформ является бюджетный цикл. |
| UNRWA's budget deficit also increased the burden on host countries. | Бюджетный дефицит БАПОР также привел к увеличению бремени, ложащегося на принимающие страны. |
| The revised estimates are not submitted in a complete budget format. | Бюджетный формат представленной пересмотренной сметы является неполным. |
| In May 1996, the Agency projected a budget deficit of $16 million for the year. | Согласно оценкам Агентства по состоянию на май 1996 года, бюджетный дефицит должен был составить в этом году 16 млн. долл. США. |
| This is reflected most acutely in the excessive micro-management of inputs in the budget process. | Наиболее очевидно это проявляется в излишнем микрорегулировании вкладов в бюджетный процесс. |
| According to estimates, the budget deficit in 1997 would amount to approximately $60 million. | Согласно прогнозам, в следующем году бюджетный дефицит составит примерно 60 млн. долл. США. |
| The new budget and financial cycle should reduce problems in that regard. | Новый бюджетный финансовый цикл должен помочь решить эти проблемы. |
| The budget document, or the outline, was not meant to be a vehicle for changing existing policies. | Бюджетный документ, т.е. наброски, не является инструментом для изменения существующей политики. |
| The budget plan continues the fiscal discipline imposed since mid-1995 after public expenditures had started to get out of control. | Бюджетный план вновь предусматривает обеспечение бюджетной дисциплины, введенной с середины 1995 года, после того, как государственные расходы стали выходить из-под контроля. |
| The Committee notes that information on organizational changes in UNOPS has not been included in the budget document. | Комитет отмечает, что информация об организационных изменениях в рамках УОПООН не была включена в бюджетный документ. |
| The Committee is of the opinion that the budget document should have contained this information. | Комитет считает, что бюджетный документ должен содержать эту информацию. |
| The costs associated directly with UNMOP would amount to less than $2,000,000 for that budget period. | Расходы, связанные непосредственно с содержанием МНООНПП, составят за этот бюджетный период менее 2 млн. долл. США. |