One has only to look at official data, including Greece's external debt, which amounts to 170% of national income, or its gaping government budget deficit (almost 13% of GDP). |
Достаточно только взглянуть на официальные данные, включая внешний долг Греции, который составляет 170% от национального дохода, и ее увеличивающийся государственный бюджетный дефицит (около 13% от ВВП). |
France and Italy, for example, demanded that the limits imposed the budget deficits of euro zone members by the Stability and Growth Pact exclude public spending for research. |
Франция и Италия, например, потребовали, чтобы ограничения на бюджетный дефицит, установленные Пактом стабильности и роста для стран еврозоны, не включали государственные расходы на научные исследования. |
The African Group trusted that the comprehensive budget document to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session would fully address the Mission's mandates, pursuant to Security Council resolution 1590. |
Группа африканских государств полагает, что сводный бюджетный документ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, в полной мере будет отвечать задачам Миссии в соответствии с резолюцией 1590 Совета Безопасности. |
The number of reports has been substantially reduced, while, at the same time, it has become increasingly possible to foresee more accurately, for a given budget period, resource requirements for peacekeeping operations. |
Значительно сокращено количество докладов, и одновременно расширяются возможности для более точного прогнозирования на конкретный бюджетный период потребностей операций по поддержанию мира в ресурсах. |
These requirements have been rolled over from the previous budget for the fiscal period ending June 1998, since no suitable equipment was available from existing United Nations surplus stock. |
Эти потребности были перенесены из предыдущего бюджета на бюджетный период, заканчивающийся в июне 1998 года, поскольку необходимого оборудования в запасах Организации Объединенных Наций не оказалось. |
Although it had handled its affairs prudently, the annual budget deficit had been increasing in recent years; that had necessitated cutbacks in 1995, however, basic services had not been affected. |
Однако, несмотря на рациональное управление, годовой бюджетный дефицит в последние годы возрастает, что обусловило необходимость принятия в 1995 году мер по сокращению бюджета, которые, однако, не затронули сектор основных услуг. |
In that context, UNRWA had appealed to donors to make payments of pledged contributions earlier in the calendar or budget years, and to ensure the payment of pledges on time. |
В этой связи БАПОР обратилось к донорам с просьбой раньше вносить свои объявленные на календарный или бюджетный год взносы и обеспечивать их своевременную выплату. |
The region had recorded important achievements in the economic sphere, in particular positive growth rates, rates of inflation below 10 per cent and a reduction in budget deficits. |
Страны этого региона достигли значительных результатов в сфере экономики, в частности в них отмечаются позитивные темпы роста, уровни инфляции не превышают 10 процентов и стал меньшим бюджетный дефицит. |
Due to the short-term nature of some of the current activities, the secretariat was requested to indicate those programme elements which would terminate after the Kiev Ministerial Conference, and therefore not be included in the programme of work for the next budget biennium 2004-05. |
Учитывая краткосрочный характер некоторых текущих мероприятий, секретариату было предложено указать те программные элементы, осуществление которых будет прекращено после Киевской конференции министров, и поэтому не включать их в программу работы на следующий двухгодичный бюджетный период 2004-2005 годов. |
Two delegations also recalled their support for the principle of introducing greater flexibility into the budget through the kind of measures he had described, but wished to receive greater details. |
Две делегации напомнили также о своей поддержке принципа привнесения большей гибкости в бюджетный процесс на основе тех мер, которые он описал, но хотели бы получить более подробную информацию. |
Thus, while the peacekeeping budget cycle ran from 1 July to 30 June, the Administration had not been in a position until late 2002 to issue assessments for missions with mandates continuing into 2003. |
Таким образом, хотя бюджетный цикл операций по поддержанию мира охватывает период с 1 июля по 30 июня, администрация до конца 2002 года не могла опубликовать письма о распределении взносов на миссии, мандаты которых продолжались в 2003 году. |
The budget document for UNEP was neither transparent nor streamlined, and its terminology did not conform to the terminology agreed upon by the General Assembly. |
Бюджетный документ для ЮНЕП не отличается ни транспарентностью, ни краткостью, а использованные в нем термины не соответствуют терминам, согласованным Генеральной Ассамблеей. |
The result is a budget submission which seeks to maximize efficiency by taking as a point of departure the specific powers and functions of each organ of the Court, while at the same time creating a common platform of resources where possible. |
Результатом стал бюджетный документ, в котором делается попытка добиться максимальной эффективности благодаря тому, что за точку отсчета приняты конкретные полномочия и функции каждого органа Суда, и в то же время там, где это возможно, создается общая база ресурсов. |
The current budget submission is regarded by the Court as the beginning of a comprehensive process, involving an ongoing dialogue between the Assembly of States Parties and the Court. |
Настоящий бюджетный документ рассматривается Судом как начало комплексного процесса, включающего постоянный диалог между Ассамблеей государств-участников и Судом. |
The determination of goals and objectives will not restrict the budget process to a mere activity of fund-raising; it will also require continued examinations of work processes and evaluations of results. |
Постановка целей и задач не ограничивает бюджетный процесс рамками только лишь мероприятий по сбору средств; он требует также постоянного рассмотрения рабочих процессов и оценки результатов. |
The World Health Organization, for example, has revamped its entire budgeting process, resulting in a shorter, streamlined and essentially strategic budget document of 100 pages in length. |
Например, Всемирная организация здравоохранения кардинально изменила весь процесс составления своего бюджета, в результате чего стал готовиться более краткий, рациональный бюджетный документ объемом в 100 страниц, носящий, по сути, стратегический характер. |
It should be pointed out, however, that the budget cycle of many States did not coincide with that of United Nations peacekeeping operations and that, as a result, some Members experienced difficulties in paying their contributions. |
Следует, однако, отметить, что бюджетный цикл многих государств не совпадает с циклом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что в результате этого некоторые члены испытывают трудности в выплате своих взносов. |
The avalanche of documentation, the tremendous number of meetings, the long agendas of many committees, and the sprawling budget process reduce the capacity of small delegations to affect the decisions in the General Assembly. |
Лавина документов, огромное количество заседаний, длинные перечни пунктов повестки дня многих комитетов и растянутый бюджетный процесс ограничивают возможности небольших делегаций вносить вклад в принятие решений в Генеральной Ассамблее. |
It is envisaged that the UNAMSIL Human Rights Section will open additional regional offices once it attains its authorized staff strength, including the newly requested positions for the 2002/2003 budget year. |
Предполагается, что по завершении укомплектования штата, включая новые посты, запрошенные на 2002/2003 бюджетный год, секция по правам человека МООНСЛ откроет дополнительные региональные отделения. |
However, alternative estimates based on stochastic simulations suggest that the medium-term fiscal target stipulated by the Pact is unnecessarily restrictive in countries where the budget deficit is less sensitive to the cycle. |
Однако альтернативные оценки, основанные на стохастических имитационных моделях, указывают на то, что среднесрочный целевой показатель состояния бюджета, предусмотренный в Пакте, создает излишние ограничения для тех стран, где бюджетный дефицит менее чувствителен к циклу. |
The availability and quality of basic social services continued to degrade, while the budget deficit financed by the Central Bank increased from G1.99 billion to G2.25 billion. |
Наличие и качество основных социальных услуг продолжали ухудшаться, а бюджетный дефицит, покрываемый Центральным банком, вырос с 1,99 млрд. гурдов до 2,25 млрд. гурдов. |
Many of the indicators have been redefined to make them more relevant and measurable as a clear benchmark of what can be accomplished in the 2003/04 budget period. |
Формулировка многих показателей была изменена, с тем чтобы повысить степень их актуальности, упростить их измерение и превратить в четкий ориентир возможных достижений в бюджетный период 2003/04 года. |
Developing and transition economies are increasingly adopting or improving medium-term fiscal frameworks in their efforts to strengthen the budget process and improve fiscal accountability and transparency while addressing the issue of fiscal sustainability. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой во все большей степени разрабатывают и совершенствуют среднесрочную финансовую политику в стремлении укрепить бюджетный процесс, повысить финансовую отчетность и транспарентность и решить проблему финансовой устойчивости. |
They shared the views of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the presentation should be further streamlined and for a single budget document incorporating the result-based aspects currently contained in a separate addendum. |
Они высказали согласие с мнением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что форму представления бюджета следует и далее совершенствовать и что следует представлять единый бюджетный документ, включающий основывающиеся на конкретных результатах аспекты, которые в настоящее время приводятся в отдельном документе. |
A budgetary tool that reflects the State's financial commitment to women's rights and equality: the yellow budget paper |
Бюджетный документ, отражающий финансовую деятельность государства по обеспечению прав женщин и равенства: "желтые страницы" бюджета |