As a first order of budget determination, the cost elements defined as non-programme costs in the base biennium budget must be compared to the same cost elements in each succeeding biennium budget. |
В первую очередь при исчислении бюджета элементы расходов, определенные в качестве непрограммных расходов в базисный двухгодичный бюджетный период, необходимо сравнить с аналогичными элементами расходов применительно к каждому последующему бюджету на двухгодичный период. |
It is envisaged that a dedicated capacity within the Field Budget and Finance Division will be required to support the newly established Mission through June 2015, its first full budget period of operations. |
Предусматривается, что в Отделе бюджета и финансов полевых операций потребуется создать соответствующий потенциал для оказания поддержки этой недавно созданной миссии в период до июня 2015 года включительно, то есть в первый полный бюджетный год ее деятельности. |
The Budget Division of the Finance Department will again provide guidance on results-based budgeting for purposes of the preparation of the budget for the biennium 2008-2009. |
Бюджетный отдел Финансового департамента вновь даст разъяснения о процессе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, для целей подготовки бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Only the Mayor may veto the budget, or remand it back to the Municipal Council of the Budget (this has never happened). |
Только мэр города может наложить вето на бюджет и вернуть его в Гражданский бюджетный совет на доработку (таких прецедентов не было). |
In particular, those draft resolutions which may entail programme budget implications should be submitted as early as possible so that the Budget Division of the Secretariat can work on them in time for adoption by the Committee. |
В особенности те проекты резолюций, которые могут повлечь за собой последствия для бюджета по программам, следует представлять как можно раньше, с тем чтобы бюджетный отдел Секретариата мог начинать работать над ними для их своевременного принятия Комитетом. |
Funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air transportation costs and the project has been deferred to the budget year 2011/12 Completed |
Выделенные на эти цели средства были перераспределены для покрытия возросших расходов на гражданский персонал и воздушные перевозки и осуществление этого проекта было перенесено на 2011/12 бюджетный год |
It notes that the budget document remains voluminous and does not appear to be designed to accelerate either its production by the Secretariat or its consideration by the General Assembly. |
Он отмечает, что бюджетный документ по-прежнему велик по объему и, похоже, не составлялся с таким расчетом, чтобы ускорить его подготовку Секретариатом либо рассмотрение Генеральной Ассамблеей. |
The Advisory Committee expects that improvements will be made in this regard in the next budget submission, given the expectation that the mandate will be extended beyond 31 August 2010 (see para. 44 above). |
Консультативный комитет ожидает, что определенные изменения будут внесены в этой связи в следующий бюджетный документ с учетом планов продления срока действия мандата на период после 31 августа 2010 года (см. пункт 44, выше). |
We must reduce the budget deficit relative to GDP from 2.1% in 2013 to 1.5% in 2015. |
Нужно снизить бюджетный дефицит относительно ВВП с 2,1% в 2013 году до 1,5% в 2015 году. |
The Committee is disappointed that the Secretary-General was unable to identify greater levels of efficiency gains for the budget period, particularly in view of the fact that UNMIL is drawing down its military component. |
Комитет с сожалением отмечает, что Генеральному секретарю не удалось изыскать возможности для обеспечения в рассматриваемый бюджетный период большей экономии средств за счет повышения эффективности деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что МООНЛ в настоящее время сокращает численность своего военного компонента. |
The Committee recommends that the Mission be requested to identify further areas for efficiency initiatives during the budget period and to report on the results achieved in the performance report for 2013/14. |
Комитет рекомендует просить Миссию определить, в каких еще областях в рассматриваемый бюджетный период можно принять меры по повышению эффективности, и представить соответствующую информацию в отчете об исполнении бюджета на 2013/14 год. |
The Committee further notes from the table in paragraph 119 of the Secretary-General's report that the number of participants, in particular national staff, in internal and external training courses is projected to decrease significantly during the budget period. |
Комитет отмечает далее из таблицы в пункте 119 доклада Генерального секретаря, что, как планируется, в рассматриваемый бюджетный период существенно уменьшится число участников учебных курсов, организуемых в Миссии и с привлечением внешних специалистов, и прежде всего это относится к национальным сотрудникам. |
The organizational entities under Supply Chain Management and Operations and Services will remain as currently structured, with further review for the consolidation and merging of some Sections to be considered for the 2014/15 budget period. |
Организационные единицы в составе Службы управления системой поставок и Отдела операций и обслуживания останутся в рамках существующих структур, а дальнейшее рассмотрение вопроса объединения и слияния некоторых секций планируется провести в бюджетный период 2014/15 года. |
In addition, it adopted the budget framework document for 2013-2015, established the previously mentioned Working Group on state and defence property, and approved its own ambitious workplan for 2013. |
Кроме того, он принял рамочный бюджетный документ на 2013 - 2015 годы, учредил упомянутую выше Рабочую группу по государственному и военному имуществу и утвердил собственный широкомасштабный план работы на 2013 год. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report, in his next budget submission, on the savings and efficiency gains achieved through outsourcing, as well as on improvements in the quality and effectiveness of service delivery. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю включить в его следующий бюджетный документ информацию об экономии средств и результатах, достигнутых благодаря внешнему подряду, а также о том, насколько повысились качество и эффективность услуг. |
The Committee trusts that the next budget submission will not include any support account positions at Headquarters solely for MINUSMA (para. 97) |
Комитет надеется на то, что следующий бюджетный документ не будет включать никаких финансируемых из вспомогательного счета должностей в Центральных учреждениях исключительно для МИНУСМА (пункт 97) |
Revenue recognized in 2013 includes the allotment advice received in November 2013 for the budget year 2014, amounting to $4.5 million. |
Поступления, проведенные в 2013 году, включают уведомление о выделении в ноябре 2013 года на 2014 бюджетный год в объеме 4,5 млн. долл. США. |
Several delegations reiterated concerns that had been expressed in the discussion on the previous agenda item: namely, States were concerned that the budget document reflected decreases or insufficient allocations for some programmes in 2015. |
Несколько делегаций повторили озабоченности, которые были высказаны при обсуждении предыдущего пункта повестки дня, а именно: государства испытывали озабоченность в связи с тем, что бюджетный документ отразил сокращения или недостаточные ассигнования по некоторым программам на 2015 год. |
This was also an effort that supported project sequencing and prioritization, to avoid the occurrence of having multiple large projects within the same budget period. |
Кроме того, эти усилия послужили для определения последовательности осуществления и приоритетности проектов с целью избежать планирования многочисленных крупных проектов на один и тот же бюджетный период. |
As elections are expected to be held during the 2014/15 budget year, quick-impact projects will contribute to the Mission's efforts to enhance democratic debate, encourage political dialogue and strengthen local logistical capacities through the rehabilitation of public infrastructure. |
С учетом того, что в бюджетный 2014/15 год намечено проведение выборов, проекты с быстрой отдачей будут способствовать усилиям Миссии, направленным на расширение демократических дискуссий, поощрение политического диалога и укрепление местных логистических возможностей за счет восстановления государственной инфраструктуры. |
In addition, a large proportion of staff left the organizations each year or each budget period for reasons other than retirement, including the termination of contracts, transfers and/or personal reasons. |
Кроме того, ежегодно или в каждый бюджетный период значительная доля сотрудников увольняется из организаций по причинам, не связанным с выходом на пенсию, включая прекращение действия контракта, переводы и/или личные причины. |
The Committee considers that the six-month financing arrangement proposed by the Secretary-General entails the consideration by the General Assembly of two proposals pertaining to the same financial period for a given mission, which in turn disrupts the normal budget cycle. |
По мнению Комитета, предусмотренный на шестимесячный период механизм финансирования, предложенный Генеральным секретарем, предполагает рассмотрение Генеральной Ассамблеей двух предложений, касающихся одного и того же финансового периода конкретной миссии, что в свою очередь нарушает обычный бюджетный цикл. |
A widening budget deficit in 2015 could curtail the ability of the Government to mitigate risks resulting from the country's vulnerability to external economic shocks and the fragile political situation ahead of the 2015 elections. |
Растущий бюджетный дефицит в 2015 году может урезать возможности правительства по смягчению рисков, порождаемых уязвимостью страны перед внешними экономическими потрясениями и шаткой политической ситуацией в преддверии выборов 2015 года. |
During the budget period, the Mission will continue to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants in Kosovo and advance regional stability in the western Balkans. |
В бюджетный период Миссия будет продолжать оказание помощи Совету Безопасности в достижении общей цели - обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово и повышения региональной стабильности в западной части Балкан. |
Budget analysis may sometimes prove to be a challenging exercise, as economic, social and cultural rights as such are not necessarily broken down within the State budget lines. |
Бюджетный анализ может порой оказаться непростой задачей ввиду того, что экономические, социальные и культурные права как таковые не всегда укладываются в постатейную разбивку госбюджета. |