This year, despite a massive budget crisis, the UK government has heroically honored its aid commitments, showing that other countries could have done so if they had tried. |
В этом году, несмотря на массивный бюджетный кризис, правительство Великобритании героически выполнило свои обещания о помощи, показав, что другие страны также могли бы это сделать, если бы попытались. |
b/ One sewage truck and one medium cargo truck may be written off and replaced in the January-June 1995 budget period. |
Ь/ Одна ассенизационная машина и один средний грузовой автомобиль могут быть списаны и заменены в бюджетный период январь-июнь 1995 года. |
The 1992-1993 budget deficit, initially projected at 4.5 per cent of GDP, in effect reached 8.6 per cent. |
Бюджетный дефицит 1992/93 года, первоначально планировавшийся в размере 4,5 процента ВВП, достиг 8,6 процента ВВП. |
It was her understanding that the General Assembly was requesting the Secretary-General under another agenda item to establish a 12-month budget cycle for peace-keeping operations, beginning on 1 July 1995. |
Насколько ей известно, Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря в рамках другого пункта повестки дня учредить 12-месячный бюджетный цикл для операций по поддержанию мира начиная с 1 июля 1995 года. |
The Advisory Committee recommends that the next budget submission for UNOMIG include information on the estimated value of any contribution to the Mission under the status of the UNOMIG agreement. |
Консультативный комитет рекомендует включить в следующий бюджетный документ по МООННГ информацию о сметном объеме любых взносов в бюджет Миссии в соответствии с Соглашением о статусе МООННГ. |
After years of crisis, the Cuban economy experienced a 7 per cent growth in the past year while the budget deficit was reduced by almost half. |
После многих лет кризиса, в прошлом году в кубинской экономике отмечался рост в 7 процентов, в то время, как бюджетный дефицит сократился почти наполовину. |
Some of these, such as the improved management of bank account funds and the proposed new peace-keeping budget cycle, are well-developed schemes for which Member States have already voiced strong support. |
Некоторые из них, такие, как улучшение управления средствами, находящимися на банковских счетах, и предлагаемый новый бюджетный цикл для деятельности по поддержанию мира, - это хорошо разработанные схемы, которые государства-члены уже решительно поддержали. |
For the reasons given in its report, the Advisory Committee recommended that the budget cycle of all peace-keeping missions should start on 1 July and end on 30 June. |
По указанным в его докладе причинам Консультативный комитет рекомендует, чтобы бюджетный цикл всех миссий по поддержанию мира начинался 1 июля и заканчивался 30 июня. |
He endorsed the proposal that the peace-keeping budget period should run from 1 July to 30 June, and believed that that cycle should be established as soon as possible. |
Выступающий поддерживает предложение о том, чтобы бюджетный период операций по поддержанию мира продолжался с 1 июля по 30 июня, и полагает, что этот цикл следует установить в кратчайшие сроки. |
The recommendation of ACABQ that 1995 should be a transitional year, with a new budget and financial cycle starting on 1 July 1996, had merit, and could serve as a basis for the Committee's deliberations. |
Рекомендация ККАБВ в отношении того, что 1995 год должен стать переходным годом при том, что новый бюджетный финансовый цикл начнется 1 июля 1996 года, заслуживает внимания и могла бы послужить в качестве одной из отправных точек для обсуждения данного вопроса в Комитете. |
The total sum of the European Community's budget contribution, together with member States' bilateral contributions, accounted for approximately 45 per cent of total donor contributions in 1995. |
Общий бюджетный взнос европейского сообщества вместе с отдельными двусторонними взносами государств-членов составили примерно 45 процентов всех донорских взносов в 1995 году. |
Mr. HANSON (Canada) said that the budget process should be an instrument for reducing general expenses, which he defined as those expenses not directly related to programme execution. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что бюджетный процесс должен являться инструментом для сокращения общих расходов, при помощи которого определяются расходы, непосредственно не связанные с осуществлением программ. |
The budget process should be viewed as a means of giving effect to the mandates agreed upon by the Member States, not as a means of setting new priorities and objectives. |
Поэтому бюджетный процесс следует рассматривать как инструмент для осуществления мандатов, которыми государства-члены наделили Организацию, а не для пересмотра целей и приоритетных задач. |
The Committee is of the view that all personnel on secondment from Governments and non-governmental organizations, as well as from other institutions or private parties, should be disclosed in the budget document. |
Комитет считает, что сведения о всех сотрудниках, откомандированных правительствами и неправительственными организациями, а также другими учреждениями или частными сторонами, должны включаться в бюджетный документ. |
Persistent large budget deficits in most industrial countries have also remained a constraint on the growth of savings and investments in the industrial economies. |
Сохраняющийся значительный бюджетный дефицит в большинстве промышленно развитых стран также остается фактором, препятствующим росту сбережений и инвестиций в промышленно развитых странах. |
He proposes, therefore, to incorporate such assessment in his reporting on the outcome of the change process, as well as in the context of his submission of the next biennial budget proposals. |
В этой связи он предлагает включить такую оценку в свои доклады, посвященные результатам процесса перемен, а также привести ее в контексте своего доклада, содержащего предложения на следующий двухгодичный бюджетный период. |
The estimate of resource requirements for UNIFIL for the budget period from 1 July 1999 to 30 June 2000 takes the mission's operational requirements into account. |
В оценке потребностей ВСООНЛ в ресурсах на бюджетный период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года учитываются оперативные потребности миссии. |
The costs associated with the deployment of the additional police in Brcko for the months of April, May and June 1997 will be absorbed within existing resources for the current budget period. |
Расходы, связанные с развертыванием дополнительного контингента полиции в Брчко, за апрель, май и июнь 1997 года будут покрываться за счет имеющихся ресурсов на текущий бюджетный период. |
The budget document, once approved, is also an important instrument for authorizing the Secretary-General to exercise his authority as Chief Administrative Officer and to hold him accountable, at the same time, for the results to be achieved. |
После утверждения бюджетный документ является также важным инструментом, уполномочивающим Генерального секретаря, выполнять свои функции в качестве главного административного должностного лица и одновременно возлагающим на него ответственность за достижение результатов. |
The budget deficit stood at more than 50 per cent and public debt at almost 90 per cent of GDP. |
Бюджетный дефицит составил более 50 процентов, а государственная задолженность - почти 90 процентов ВВП. |
The ACABQ recommendation to bring the two sets of costs under one single category would simplify the budget format and the secretariat plans to implement it in consultation with the United Nations Office at Nairobi (UNON), which maintains the accounts of the Centre. |
Рекомендация ККАБВ объединить эти два вида расходов в одну категорию позволит упростить бюджетный формат, и секретариат планирует выполнить эту рекомендацию в консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в ведении которого находится отчетность Центра. |
A tight fiscal environment where tax increases or budget deficits were not considered to be means for covering shortfalls had led to difficult choices, but she emphasized the Government's commitment to expanding opportunity and choice for all. |
Жесткий финансовый режим, в рамках которого увеличение налогов или бюджетный дефицит не рассматриваются как средство покрытия нехватки финансовых ресурсов, приводит к необходимости делать сложный выбор, однако она подчеркнула приверженность ее правительства расширению возможностей и права выбора для всех. |
The budget deficit in almost every EU member is now below the threshold of 3 per cent of GDP specified in the Stability and Growth Pact. |
Почти во всех странах - членах ЕС бюджетный дефицит сейчас ниже порогового уровня в З процента от ВВП, предусмотренного Пактом стабильности и роста. |
High interest rates sent the budget deficit soaring, because Brazil's government held large short-term debts, and the financing costs on them were sky-high. The deficit ballooned from 4% of national income in 1997 to 7% in 1998. |
Из-за высоких процентных ставок неимоверно раздулся бюджетный дефицит: с 4% национального дохода в 1997 г. до 7% в 1998, ведь у бразильского правительства были крупные краткосрочные долги, и расходы по их финансированию взлетели до небес. |
Only after being re-elected did they begin to explain that large budget deficits, caused mainly by lower tax revenues, would require sharp cuts in social security, health care spending, and other areas. |
Только после переизбрания Буша они начали объяснять, что крупный бюджетный дефицит, вызванный главным образом снижением налоговых поступлений, потребует резкого снижения расходов на социальное страхование, здравоохранение и в других областях. |