This is where consumption choices are made between what is available, and budget choices between food consumption and other expenditures... |
Это то звено, где производится выбор потребления имеющихся продуктов питания и бюджетный выбор между потреблением продуктов питания и другими расходами. |
Lebanon had the highest budget deficit to GDP ratio of any of the ESCWA member countries with more diversified economies and of the region as a whole. |
Ливан имел наибольший бюджетный дефицит по отношению к ВВП среди стран - членов ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой и в регионе в целом. |
Some have expressed regret that the rigidity of the Pact does not allow member countries to take advantage of the external economic situation to build up reserves, or to increase a country's budget deficit in order to stimulate growth. |
Высказывается сожаление по поводу того, что жесткость положений Пакта не позволяет государствам-членам воспользоваться внешней экономической ситуацией, с тем чтобы накопить резервные возможности или увеличить бюджетный дефицит страны, тем самым способствуя росту. |
Responsibility for ensuring that it continued to deliver an acceptable level of services lay with the international community, and he was confident that donors would be forthcoming with voluntary contributions that would help it to overcome its critical budget gap. |
Ответственность за то, чтобы оно и в дальнейшем обеспечивало приемлемый уровень обслуживания, лежит на международном сообществе, и он уверен в том, что в ближайшее время от доноров поступят добровольные взносы, которые помогут Агентству преодолеть серьезный бюджетный дефицит. |
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. |
Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. США по линии программы технической помощи, осуществляемой Управлением по делам островов, в целях оказания правительству территории содействия в проведении широких бюджетно-финансовых реформ. |
During the 2007/08 budget period, the Mission will continue to transfer competencies to the Provisional Institutions of Self-Government in areas such as communities, returns and minorities, gender affairs and police operations. |
В бюджетный период 2007/08 года Миссия будет продолжать передавать временным институтам самоуправления полномочия в решении, в частности, вопросов общин, возвращения и меньшинств, положения женщин и деятельности полиции. |
However, in the view of the Committee, the current report submitted to the General Assembly at its fifty-fifth session does not qualify as a proper budget document. |
Однако, по мнению Комитета, нынешний доклад, представленный Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии, не может расцениваться как собственно бюджетный документ. |
The Government also negotiated a new agreement with IMF, with a commitment to reduce the budget deficit; the rate of inflation; to maintain a restrictive monetary policy; and to reconstitute external reserves. |
Правительство также провело переговоры с МВФ о новом соглашении, которое содержало обязательство сократить бюджетный дефицит и уровень инфляции, проводить ограничительную кредитно-денежную политику и восстановить резервы иностранной валюты. |
With regard to individual peacekeeping missions, the management of the United Nations Operation in Burundi was to be commended for the mission's thorough and considered budget presentation. |
Что касается отдельных миссий по поддержанию мира, то следует поблагодарить руководство Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за тщательно подготовленный и взвешенный бюджетный документ Миссии. |
In its resolution 13, the Commission on Narcotic Drugs established a budget cycle for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme and a methodology that it would follow in its consideration of budgetary matters. |
В своей резолюции 13 Комиссия по наркотическим средствам определила бюджетный цикл для Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и методологию, которой она будет придерживаться при рассмотрении бюджетных вопросов. |
Eurozone members as a whole, they argue, have a lower budget deficit than the US and the United Kingdom, and a similar level of public debt. |
В целом, члены еврозоны, по их мнению, имеют более низкий бюджетный дефицит, чем США и Великобритания, при равном уровне государственного долга. |
France was among the leading critics of Ireland, when, in 2000, the Irish government reduced its budget surplus, which then stood at 4% of GDP, by a mere 0.5%. |
Франция выступала в качестве одного из главных критиков Ирландии, когда в 2000 году ирландское правительство сократило бюджетный избыток, составлявший 4% ВВП, на каких-то 0.5%. |
Similarly, although social welfare spending is lower in the US than in the Nordic countries, its budget deficit as a share of national income is much larger. |
Точно также, хотя расходы на социальное страхование ниже в США, чем в североевропейских странах, бюджетный дефицит США как процент от национального дохода гораздо больше. |
The European Union shared the view of the Executive Committee of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) that UNHCR should maintain an annual budget cycle until it had rectified its internal financial management problems. |
Европейский союз разделяет мнение Исполнительного комитета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) о том, что УВКБ следует сохранять одногодичный бюджетный цикл до тех пор, пока оно не устранит свои внутренние проблемы в области управления финансами. |
The government is running budget deficits of 10% of GDP, despite having cut public-sector wages, and now plans further cuts to service failed banks' debt. |
Правительство имеет бюджетный дефицит 10% ВВП, несмотря на снижение зарплат в государственном секторе, и оно сейчас планирует дальнейшее снижение, чтобы обслуживать долги обанкротившихся банков. |
Non-programme costs must be defined in a specific manner in a base period biennium budget and identified in a consistent manner in succeeding biennial budgets. |
Необходимо конкретно определить непрограммные расходы в базисный двухгодичный бюджетный период и последовательно классифицировать эти расходы в рамках последующих бюджетов на двухгодичные периоды. |
In many countries, either budget deficits are close to 3 per cent or debt levels are significantly above the norm of 60 per cent of GDP in 1997. |
В 1997 году во многих странах либо бюджетный дефицит близок к 3 процентам, либо уровень задолженности значительно превышает норму в 60 процентов от ВВП. |
Accordingly, his delegation was disappointed at the ACABQ suggestion that final approval of the support account should be put off until the fifty-third session of the General Assembly, thus undermining the reformed budget cycle. |
Соответственно его делегация выражает разочарование по поводу предложения ККАБВ о том, что окончательное утверждение вспомогательного счета должно быть отложено до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, подрывая тем самым реформированный бюджетный цикл. |
In addition, since the budget document was traditionally presented in terms of activities and outputs, it was difficult for Member States to assess accurately the quality of the implementation of their mandates and decisions. |
Кроме того, поскольку бюджетный документ традиционно представляется в виде описания деятельности и мероприятий, государствам-членам трудно точно определить качество осуществления их мандатов и решений. |
The jump in oil prices and production, and hence revenues, during the second half of 2000 enabled most GCC countries to finance the budget deficits that they had projected for fiscal year 2000. |
ЗЗ. Резкий рост цен на нефть и объем добычи нефти, а следовательно и поступлений от ее продажи во второй половине 2000 года дали возможность большинству стран ССЗ покрыть дефициты бюджетов, которые они запланировали на 2000 бюджетный год. |
In order to manage and maintain the communication operations in the Department effectively, replacement of equipment at the rate of 14 per cent of inventory is requested in the 2004/05 budget period. |
Для эффективной эксплуатации и технического содержания аппаратуры связи, имеющейся в Департаменте, предлагается заменить 14 процентов инвентаризационных запасов в бюджетный период 2004/05 года. |
The Meeting decided, upon the proposal of one delegation, to rename the budget part entitled "Contingency costs" to "Case-related costs". |
По предложению одной делегации Совещание постановило переименовать бюджетный раздел «Резерв» в «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
A report to be submitted to the General Assembly in 2004 should take into account the recent decision of the World Trade Organization secretariat to adopt a biennial budget cycle. |
Доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в 2004 году, должен учитывать последнее решение секретариата Всемирной торговой организации о переходе на двухгодичный бюджетный цикл. |
The Committee requests that in the future the budget document include the number of staff in each organizational unit of the Mission in its organization chart. |
Комитет просит в будущем указывать в органиграмме, включенной в бюджетный документ, данные о численности сотрудников в каждом организационном подразделении Миссии. |
The actual cost of the new contractual arrangements will therefore become clear only once the financial accounts for the 2009/10 budget period are closed, with all salary-related expenditures recorded. |
Таким образом, сумма фактических расходов при новой системе контрактов станет ясна лишь после закрытия финансовых счетов за бюджетный период 2009/10 года, когда будут учтены все связанные с окладами расходы. |