The Committee further recommends that the next budget submission include an analysis of how the Mission's restructuring and the additional staffing approved have contributed to the implementation of the mandate. |
Комитет рекомендует также включить в следующий бюджетный документ анализ того, в какой степени структурные изменения и утвержденные для Миссии дополнительные должности способствовали выполнению ее мандата. |
For the current budget period, the mission projects lower expenditure of approximately $908,400, primarily under international staff costs, owing to the higher-than-planned vacancy rate, which would decrease the additional requirements to $2,576,900 gross. |
На текущий бюджетный период миссия прогнозирует сокращение расходов приблизительно на 908400 долл. США, главным образом по статье международного персонала, вследствие более высокой, по сравнению с запланированной, долей вакантных должностей, что приведет к сокращению суммы дополнительных потребностей до 2576900 долл. США брутто. |
Freight requirements reflect sea and inland transportation of contingent-owned equipment associated with seven formed police units that are scheduled to arrive in the mission area during the budget period. |
Смета транспортных расходов включает расходы на перевозку морским и наземным транспортом принадлежащего контингентам имущества в связи с развертыванием семи сформированных полицейских подразделений, прибытие которых в район миссии запланировано на рассматриваемый бюджетный период. |
The projected vacancy rates for the budget period have been increased in response to the current operating environment, and pending further decisions of the Security Council regarding the Mission's mandate. |
Прогнозируемые показатели доли вакансий на данный бюджетный период были увеличены в связи с нынешней оперативной обстановкой и в ожидании дальнейших решений Совета Безопасности в отношении мандата Миссии. |
On a general level, Ms. Gibbons stressed the importance of a balanced distribution of wealth in the context of economic policies, and underlined that the entire budget process should be based on the principles of participation, transparency, accessibility and universality. |
Коснувшись более общих вопросов, г-жа Гиббонс особо отметила важность сбалансированного распределения богатств в контексте экономической политики и подчеркнула, что весь бюджетный процесс должен быть основан на принципах участия, транспарентности, доступности и универсальности. |
As for funds and programmes, as stated by UNFPA, a CPAP and budget cycle is usually five years. |
Что касается фондов и программ, то, как было заявлено ЮНФПА, цикл ПДСП и бюджетный цикл обычно составляет пять лет. |
In addition, many parliaments lacked the legal authority or power to make effective changes to national budgets or the budgetary process, for example to provide sufficient time for the legislature to discuss pre-budget policy statements and to scrutinize the final executive budget proposals. |
Кроме того, многие парламенты не имеют юридических полномочий или не наделены властью для внесения действенных изменений в национальный бюджет или бюджетный процесс, например в целях наделения законодательных органов достаточным временем для обсуждения политических заявлений, предваряющих принятие бюджета, и тщательного изучения окончательных бюджетных предложений исполнительной власти. |
However, the proposed estimate for 2006/07 covers only six months, from 1 July to 31 December 2006; therefore, a "reduction" of approximately one half would in fact be a maintenance budget in this case. |
Вместе с тем предлагаемая смета на 2006/07 бюджетный год охватывает только шесть месяцев с 1 июля по 31 декабря 2006 года, в связи с чем объем «сокращенного» примерно наполовину бюджета в данном случае фактически не изменился. |
Once all costs have been covered, rental income in Nairobi will revert to and be disclosed in Income section 2, General income of the programme budget for the relevant biennium. |
Как только все расходы будут покрыты, арендный доход в Найроби вернется в исходное состояние и будет отражаться в разделе 2 сметы поступлений, «Общие поступления», бюджета по программам на соответствующий бюджетный период. |
As at 14 September 2009, the anticipated funding gap for the Agency's budget for 2009 was $84 million. |
По состоянию на 14 сентября 2009 года прогнозируемый бюджетный дефицит Агентства на 2009 год составил 84 млн. долл. США. |
Recently, we submitted our budget request for the next biennium, 2010-2011, and I call upon the international community to continue its support for our efforts to complete our mandate by providing us with the necessary funds. |
Недавно мы представили наш бюджетный запрос на следующий двухгодичный период 2010 - 2011 годов, и я призываю международное сообщество продолжать оказывать поддержку нашим усилиям по выполнению нашего мандата, предоставив нам необходимые ресурсы. |
Performance under outcome 1.2 reflects the issues faced by local authorities in raising their own revenues and integrating these additional resources into the budget process in a transparent manner. |
Показатели достижения итогового результата 1.2 отражают те проблемы, с которыми органы местного самоуправления сталкиваются в увеличении поступлений и обеспечении прозрачности включения этих дополнительных ресурсов в бюджетный процесс. |
Countries that run a budget deficit not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. |
Страны, имеющие бюджетный дефицит, который не полностью покрывается притоком ресурсов со стороны доноров, во многих случаях прибегают к внутренним заимствованиям, поскольку международные финансовые учреждения в принципе рекомендуют ограничивать внешние заимствования на коммерческих условиях. |
One representative, however, queried what he called the abrupt move by the Secretariat to table a proposal to migrate from a biennial to a triennial budget cycle. |
Вместе с тем один из представителей поставил под сомнение целесообразность, как он назвал, скоропалительного решения секретариата представить предложение о переходе с двухгодичного на трехгодичный бюджетный цикл. |
Under this agenda item, it is expected that the Parties will establish a budget committee to deliberate and recommend action on the Secretariat's budgets. |
Как предполагается, в рамках данного пункта повестки дня Стороны учредят бюджетный комитет для проведения соответствующей работы и вынесения рекомендаций по мерам в отношении бюджетов секретариата. |
The Committee will be informed about the reporting related to the 2006/2007 budget year for each accomplishment, on the results achieved and lessons learned, including areas needing adjustment. |
Комитет будет проинформирован об отчетности за 2006/2007 бюджетный год по каждой выполненной задаче, о достигнутых результатах и извлеченных уроках, в том числе о сферах, в которых необходимы корректировки. |
For the 2008/09 budget period, the cost estimate is based on an average cost of $3,704, which is based on recent experience. |
Сметные расходы на 2008/09 бюджетный год рассчитаны исходя из среднего показателя расходов, составляющего 3704 долл. США и определенного с учетом опыта последнего времени. |
That was particularly important in view of the need to maintain an orderly budget process, a requirement that had been reaffirmed on many occasions, including, most recently, in General Assembly resolution 58/270. |
Это имеет особенно важное значение с учетом требования упорядочить бюджетный процесс, которое неоднократно включалось в различные документы, последним из которых является резолюция 58/270 Генеральной Ассамблеи. |
The banks suggested employing forward contracts for euro and the Swiss franc that would represent 75 per cent of predictable expenditures for the first budget year and 50 per cent of predictable expenditures for the second budget year. |
Банки предложили использовать срочные контракты в отношении евро и швейцарского франка, которые будут составлять 75 процентов предсказуемых расходов в первый бюджетный год и 50 процентов предсказуемых расходов во второй бюджетный год. |
The Committee noted that these modifications would ensure harmonization of the budget presentation not only with the regular and peacekeeping budgets of the United Nations but also Funds and Programmes, as well as providing a more concise budget document. |
Комитет отметил, что эти изменения позволят привести бюджетный документ в соответствие не только с регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций и ее бюджетами по поддержанию мира, но и с бюджетами фондов и программ, а также сделают бюджетный документ более кратким. |
The proposed staffing for conduct and discipline teams in the 2006/07 budget period for peacekeeping operations and special political missions led by the Department for the 2006/07 budget period is attached in annexes C and D, respectively. |
Предложение об укомплектовании кадрами групп по вопросам поведения и дисциплины на бюджетный период 2006/07 года для операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, возглавляемых Департаментом на бюджетный период 2006/07 года, представлено в приложениях С и D, соответственно. |
During the period 2007-2008, a review of the conditions of employment and remuneration of HNP officers must be finalized to introduce the necessary changes in the 2007-2008 budget. |
В период 2007 - 2008 годов следует завершить обзор условий службы и вознаграждения полицейских ГНП, с тем чтобы внести необходимые изменения в бюджет на 2007 - 2008 бюджетный год. |
The projected level of the BC Trust Fund reserve by the end of 2008 will not allow its further use for covering part of the budget for 2009 - 2010 and this scenario will therefore have to be funded entirely from assessed contributions. |
Предполагаемый уровень резерва Целевого фонда БК к концу 2008 года не позволит использовать его в дальнейшем для покрытия части бюджета на 20092010 годы и поэтому этот бюджетный сценарий должен целиком финансироваться за счет долевых взносов. |
In many developing countries and economies in transition, the fiscal position of which in terms of budget deficits and public debt was generally better than that of developed economies, budget deficits measurably increased in 2013, especially in a number of low-income countries. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, чье финансовое положение с точки зрения бюджетного дефицита и государственного долга, как правило, лучше, чем в развитых странах, бюджетный дефицит в 2013 году заметно увеличился, особенно в ряде стран с низким уровнем дохода. |
The PA budget deficit is estimated to have declined from 15.2 per cent of GDP to 8.6 per cent to reach $345 million, about 80 per cent of which is financed by external budget support and the remaining 20 per cent through accumulation of arrears. |
Согласно оценкам, бюджетный дефицит ПА уменьшился с 15,2% от ВВП до 8,6% и достиг 345 млн. долл., из которых 80% финансируются за счет внешней бюджетной поддержки, а остальные 20% - за счет накопления просроченной задолженности. |