In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. |
Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
France's public debt in 2010 was approximately US $2.1 trillion and 83% GDP, with a 2010 budget deficit of 7% GDP. |
Государственный долг Франции в 2010 г. составлял приблизительно 2,1 триллиона долларов США и 83 % ВВП, бюджетный дефицит в 2010 г. составлял 7 % ВВП. |
The budget deficit for the euro area as a whole (see graph) is much lower and the euro area's government debt/GDP ratio of 86% in 2010 was about the same level as that of the US. |
Бюджетный дефицит в зоне евро в целом (см. график) намного ниже, чем в США, а отношение государственного долга к ВВП в еврозоне в 2010 г. составляло 86 %, то есть было приблизительно на том же уровне, что и в США. |
The GeForce 4 MX continued in its role as the budget video card and the older GeForce 4 Ti cards filled in the mid-range. |
GeForce 4 MX продолжали занимать бюджетный сегмент а более старые карты GeForce 4 Ti занимали средний. |
The Commission now has until the end of this month to determine whether France has pursued reform diligently enough to avoid penalties for breaking its pledge to cut its budget deficit to less than 3% of GDP by next year. |
В настоящее время Комиссия имеет срок до конца этого месяца, чтобы определить, были ли проведены реформы во Франции достаточно усердно, чтобы избежать санкций за нарушение своего обязательства сократить свой бюджетный дефицит до менее чем З% ВВП до следующего года. |
How would it look if he had openly expressed misgivings about Bush's plan to cut the budget deficit in half by 2009 just days before it was made public? |
Как бы это выглядело, если бы он открыто выразил сомнения по поводу плана Буша уменьшить к 2009 году бюджетный дефицит вдвое, всего лишь за несколько дней до его обнародования? |
Only such support can bring the government budget deficit, expected to reach 4.4% of GDP in 2005, down to the EU's benchmark of less than 3% of GDP within the next two years. |
Только такая поддержка может снизить бюджетный дефицит правительства, который, вероятно, достигнет 4,4% от ВВП в 2005 г., до показателя ЕС, составляющего менее 3% от ВВП, в течение последующих двух лет. |
But to bring the debt-to-GDP ratio to the 60% level prescribed by the Maastricht Treaty would require reducing the annual budget deficit to just 3% of GDP - the goal that the eurozone's finance ministers have said that Greece must achieve by 2012. |
Но для того чтобы довести соотношение долга к ВВП до уровня 60%, предписанного Маастрихтским договором, потребуется сократить ежегодный бюджетный дефицит всего до 3% от ВВП. Министры финансов стран зоны евро сказали, что Греция должна достичь данной цели к 2012 г. |
As a result, Greece moved from a primary budget deficit (which excludes interest payments on debt) of more than 10% of GDP to a primary balance last year - by far the largest such reversal in post-crisis Europe. |
В результате Греция, имевшая первичный бюджетный дефицит (с учетом процентов по долгу) в размере более 10% ВВП, в прошлом году вышла на первичный баланс - однозначно крупнейший такой сдвиг во всей посткризисной Европе. |
The Advisory Committee believes that the above recommendation is also relevant with regard to UNAMIR and requests that the Secretary-General include in his next budget submission for UNAMIR detailed information on the implementation of this recommendation. |
Консультативный комитет считает, что вышеуказанная рекомендация относится также к МООНПР, и просит Генерального секретаря включить в свой следующий бюджетный документ по МООНПР подробную информацию о выполнении этой рекомендации. |
Travel costs for international civilian staff have been calculated at an average round-trip cost of $5,000 and $2,500 one way for business class airfares, based on actual costs incurred in the prior budget period. |
Стоимость проезда международных гражданских служащих определялась из расчета средней стоимости авиабилетов бизнес-класса в 5000 долл. США в оба конца и 2500 долл. США в одну сторону на основе фактических расходов, зафиксированных в предыдущий бюджетный период. |
Increased requirements under daily allowance for troops ($97,000) were recorded as a result of a shortfall in the account for the last prior period and had to be carried forward to the current budget period. |
Увеличение потребностей по статье "Суточная надбавка для войск" (97000 долл. США) произошло вследствие дефицита средств по счету в течение последнего предыдущего периода и необходимости переноса этого дефицита на текущий бюджетный период. |
In order to conform to the new budget cycle from 1 July to 30 June based on General Assembly resolution 49/233, the present report contains cost estimates for the maintenance of UNIFIL for the five-month period from 1 February to 30 June 1996. |
Для обеспечения перехода на новый бюджетный цикл с 1 июля по 30 июня в соответствии с резолюцией 49/233 Генеральной Ассамблеи в нынешнем докладе содержится смета расходов на содержание ВСООНЛ на пятимесячный период с 1 февраля по 30 июня 1996 года. |
The Advisory Committee recommends that concise information on resource requirements relating to the implementation by UNOMIG of special programmes, as well as a description of the existing mechanism of coordinating such activities, be included in the next budget submission for the financing of UNOMIG. |
Консультативный комитет рекомендует включить в следующий бюджетный документ о финансировании МООННГ краткую информацию о потребностях в ресурсах в связи с осуществлением МООННГ специальных программ, а также описание существующего механизма координации такой деятельности. |
While this alternative implies considerable qualitative changes to the current programming and budgeting instruments in the United Nations, it changes little in the current cumbersome process associated with the annual review by the relevant bodies of the detailed programme aspects of the MTP and the programme budget thereafter. |
Хотя этот вариант подразумевает внесение значительных качественных изменений в нынешний программный и бюджетный инструментарий Организации Объединенных Наций, он практически ничего не меняет в существующем ныне громоздком процессе, связанном с ежегодным детальным рассмотрением соответствующими органами всех программных аспектов ССП и бюджета по программам в последующий период. |
The Committee was informed, however, that the full requirement for the election component will be presented at a later date as revised cost estimates to the 1 July 1996 to 30 June 1997 budget period. |
Комитет, однако, информировали о том, что в полном объеме ассигнования на компонент по проведению выборов будут представлены позже в пересмотренной смете расходов на бюджетный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The Government will, however, have incurred a total budget deficit (commitment basis) of RF 17.2 billion, against initial estimates of RF 21.8 billion. |
Однако общий бюджетный дефицит (база ассигнований) правительства составит 17,2 млрд. руандийских франков, в то время как, по первоначальным подсчетам, этот дефицит должен был составить 21,8 млрд. руандийских франков. |
Furthermore, it was of the view that if immediate and comprehensive solutions were not found to the financial problems facing the Agency and the budget deficit remained uncovered, the negative implications of the deficit would be critical and dangerous. |
Более того, Комиссия считает, что, если в ближайшем будущем не будет найдено всеобъемлющих решений финансовых проблем, стоящих перед Агентством, а бюджетный дефицит останется непокрытым, негативные последствия дефицита обретут критический и опасный характер. |
An extended budget cycle and annual/semi-annual cost estimates would help to reduce the workload of the Secretariat and the Fifth Committee, although more information was required on the criteria for deciding which operations would have annual cost estimates. |
Продленный бюджетный цикл и годовая/полугодовая смета расходов способствовали бы сокращению рабочей нагрузки Секретариата и Пятого комитета, хотя при этом необходимо иметь больше информации о критериях для принятия решений о том, по каким операциям будет составляться годовая смета. |
The Advisory Committee therefore recommended that the commitment authority requested by the Secretary-General should be accepted on the understanding that the full justification for the activities outlined in his report would be included in the budget document to be submitted to the General Assembly. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует утвердить испрошенные Генеральным секретарем полномочия в отношении принятия обязательств при том понимании, что полное обоснование указанных в его докладе мероприятий будет включено в бюджетный документ, который будет представлен Генеральной Ассамблее. |
Shortages in foreign currency and a widening budget deficit resulted in a higher inflation rate (more than 55 per cent), sharp depreciation of the exchange rate and increased unemployment to more than 25 per cent. |
Нехватка иностранной валюты и растущий бюджетный дефицит стали причиной повышения темпов инфляции, составивших свыше 55 процентов, резкого понижения обменного курса и роста безработицы до 25 с лишним процентов. |
Based upon evaluations and reviews, improvements have been made to the format of peace-keeping budgets and a budget cycle introduced and improvements made to the financing of peace-keeping operations. |
На основе результатов проведения оценок и обзоров были усовершенствованы форматы бюджетов операций по поддержанию мира, введен новый бюджетный цикл и усовершенствован порядок финансирования миротворческих операций. |
With respect to programme 19, we support the restructuring programme initiated by the High Commissioner for Human Rights, which takes into account the Organization's budget crisis, the results of the first step of the process and the requirements stipulated by the General Assembly. |
В связи с программой 19 делегация Венесуэлы хотела бы заявить о своей поддержке программы перестройки, которая была начата Верховным комиссаром по правам человека и в рамках которой учитываются бюджетный кризис Организации, результаты начального этапа процесса перестройки и требования, установленные Генеральной Ассамблеей. |
However, the Secretariat does not propose moving to a three-year budget process; nor does the Secretariat propose to further revise the manner in which the support and programme budgets are presented. |
Тем не менее Секретариат не предлагает переходить на трехлетний бюджетный процесс; он не предлагает также продолжать изучение вопроса о представлении бюджета вспомогательных расходов и бюджета по программам. |
The view was expressed that more detailed information regarding special procedures of the Commission on Human Rights, especially the number of special rapporteurs, independent experts and working groups, should be included in the budget document. |
Высказывалось мнение, согласно которому в бюджетный документ следовало бы включить более подробную информацию о специальных процедурах Комиссии по правам человека, особенно о числе специальных докладчиков, независимых экспертов и рабочих групп. |